without examples

LingvoUniversal (Ru-En)

выходить замуж

to marry, to get married

Learning (Ru-En)

выходить замуж

to get married

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
выходить замужAsk a question

Examples from texts

Я не хочу выходить замуж и никогда не выйду.
I don't want to marry, and never shall marry.'
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Меня никто не спросит, за кого мне выходить замуж.
I'll have absolutely no voice in the decision about whom I'm going to marry.
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
И если она отказывается выходить замуж, то не потому, что хочет замуж за меня» — а таковым был вывод матери.
And if she is refusing to get married, it is not that she wants to get married to me." That is the conclusion of the mother.
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
– Конечно, – нежно сказала Энн, – а зачем же еще выходить замуж за тебя?
"Why, certainly," Ann told him sweetly. "Why else would I do it?"
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
На самом деле, вы совсем не хотите выходить замуж за прекрасного принца или жениться на прекрасной принцессе
You Really Don't Want to Marry the Handsome Prince or the Beautiful Princess
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
Мужья и жены будут довольны, что леди Уолем одержала верх, а вы, юноши и девушки, поймете тайный смысл сих строк, когда придет ваш черед жениться или выходить замуж.
Husbands and wives both will be pleased that Lady Walham has had the better of this bout: and you, young boys and virgins, when your turn comes to be married, you will understand the hidden meaning of this passage.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Ей никто не объяснял, Артур, что грешно выходить замуж без любви и всуе произносить у алтаря великие клятвы перед богом.
Nobody has ever told her, Arthur, that it was wrong to marry without love, or pronounce lightly those awful vows which we utter before God at the altar.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Выходить замуж она не хотела, но замужество на время обеспечит ей безопасность.
She did not want to be married, but for the time being it was a refuge.
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
Скажите мне, как вы думаете: выходить мне замуж иль нет?
Tell me what you think. Shall I marry or not?
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
А когда я сюда приехала и вышла замуж, тут‑то меня и проняло.
It was a shock to come out here and find myself 'J married.
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
Будучи приставлена к Эллин, Мамушка, когда Эллин вышла замуж, прибыла вместе с ней из Саванны в Северную Джорджию.
She had been Ellen’s mammy and had come with her from Savannah to the up-country when she married.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Я ему объяснила, что никогда отсюда не уйду и никогда не выйду замуж.
I told him I could never leave here and never marry anybody.
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
— Тогда мы думали, и вы и я, что она выйдет замуж и будет жить счастливо и беззаботно, — продолжал брат.
'We thought in those days: you and I both: that she would marry young, and lead a happy and light-hearted life,' pursued the other.
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Первой ушла Керра, выйдя замуж за башмачника из Пититурка.
Kerra was the first to leave, marrying a shoemaker in Peatyturk.
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
У меня прямо гора с плеч — ведь после того, как Бобби разругалась с Селедкой, она заявила, что собирается выйти замуж за меня.
It's a great burden off my mind, because, having parted brass rags with Kipper, she announced her intention of marrying me.'
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing


жениться или выходить замуж за человека из другого круга
marry out
выходить замуж по закону
marry legally
тот, кто женится или выходит замуж за человека значительно моложе себя
выйти замуж по расчету
marry into money
выйти замуж по расчету
marry money
удачно жениться/ выйти замуж
marry well
неудачно выйти замуж
throw away
выйти замуж за военного
marry a soldier
выйти замуж за старика
marry an old man