without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вьючный
прил.
pack
AmericanEnglish (Ru-En)
вьючный
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вы же не допустите, чтобы один упрямый мул застопорил весь вьючный обоз и помешал доставить боеприпасы на хребет Вайанайе?You wouldn't let a single cantankerous mule hold up the whole pack train from carrying supplies up the Waianae Range, would you?Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
— Совсем недалеко... Любой вьючный довезет... Стану я лучшего верблюда тревожить ради слепого! — расслышал Дик слова последнего.Dick heard the latter say: 'A little way out only. Any baggage-beast will serve. Am I a fool to waste my cattle for a blind man?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Спины этих людей превратились во вьючные седла, и на них уже начинали появляться ссадины от ремней.Every back had become a pack-saddle, and the strap-galls were beginning to form.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Он надеялся подсунуть ленивое вьючное животное со сбитой седлом спиной, и это ему не удалось.He had intended to substitute a slow, saddle-galled baggage-colt.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Муланда? — сердито спросил чей-то голос, называя лучшую породу вьючных верблюдов.'A Mulaid?' said a voice, scornfully naming the best baggage-breed that he knew.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
На следующее утро царь Филипп со своими людьми и шесть учеников Аристотеля ускакали в сторону Пеллы, а за ними потянулся караван вьючных мулов и личные рабы мальчиков.Next morning King Philip and his men and Aristotle's six pupils galloped off toward Pella, followed by a train of baggage mules and the boys' personal slaves.Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the GunAristotle and the GunSprague de Camp, LionАристотель и оружиеСпрэг де Камп, Лайон
Цыган держал в руках повод вьючной лошади, которая шла за ним, мотая головой.The gypsy was holding the lead rope with the pack-horse pulling his head taut behind him.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
– Отлично! – похвалил Джим, садясь на коня; Дэффид повесил на плечо свой лук, засунул обратно в колчан стрелу и тоже вскочил в седло, взяв повод вьючной лошади.“Excellent!” said Jim, mounting, as Dafydd reshouldered his bow, requivered his arrow and mounted beside him, picking up the lead rope of the pack horse.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Грузы перевозились вьючными животными: под водой – шогготами, а на земле – любопытной разновидностью примитивных позвоночных, но это уже на довольно позднем этапе освоения суши.Loads, however, were drawn by beasts of burden - Shoggoths under the sea, and a curious variety of primitive vertebrates in the later years of land existence.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Она была хорошо знакомы с лошадьми и вьючными волами и видели в Канаде крепостные башни. Поэтому ноша слона нисколько не поразила их.They were familiar with horses and oxen, and had seen towers in the Canadas, and found nothing surprising in creatures of burthen.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Испанцы не боги, как думают невежды, они обыкновенные люди, и ездят они не на демонах, а на обыкновенных вьючных животных. В стране, где я родился, эти животные служат для всевозможных целей.The Spaniards are like other men; they are no gods as the ignorant imagine, and the creatures on which they ride are not demons but beasts of burden, such as are used for many purposes in the land where I was born.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Затем начались дожди. Вьючных животных кусали мухи цеце, и они гибли. Туземное население держало себя враждебно.Then came the rains, the bad will of the natives, and the loss of the beasts of burden, from falling under the stings of the tsetse.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вьючный обоз
pack-train
вьючный транспорт
pack transport
вьючный мул
bat-mule
вьючное животное
beast of burden
вьючные носилки
cacolet
вьючная тропа
horsepath
погонщик каравана вьючных животных
mayoral
вьючное животное
pack
вьючное животное
pack-animal
вьючное животное
packer
погонщик вьючных животных
packer
вьючная лошадь
pack-horse
вьючное седло
pack-saddle
необъезженное вьючное животное
shavetail
погонщик тягловых или вьючных животных
skinner
Word forms
вьючный
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | вьючный | вьючная | вьючное | вьючные |
Родительный | вьючного | вьючной | вьючного | вьючных |
Дательный | вьючному | вьючной | вьючному | вьючным |
Винительный | вьючный, вьючного | вьючную | вьючное | вьючные, вьючных |
Творительный | вьючным | вьючной, вьючною | вьючным | вьючными |
Предложный | вьючном | вьючной | вьючном | вьючных |