without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вялый
прил.
(увядший)
withered, faded
(о мышцах и т. п. || of a muscle, etc.)
flabby, flaccid, limp
перен. (лишенный жизни, бодрости)
sluggish, lackadaisical, listless, languid, slack, inert, nerveless; dull, slack, stagnant коммерч.
Biology (Ru-En)
вялый
bloodless
flabby
flaccid
indolent
insipid
lax
limp
sleepy
sluggish
(о мышцах)
soft
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Очень вялый отклик доноров на призыв МПП об оказании чрезвычайной помощи вызвал значительную задержку в закупке и поставке товаров для второй операции по оказанию чрезвычайной помощи.The very weak response of donors to the WFP emergency appeal considerably delayed the procurement and delivery of commodities for their second emergency operation.http://www.un.org/ 17.06.2011http://www.un.org/ 17.06.2011
И Я САМ – вялый, расслабленный, непристойный, переваривающий съеденный обед и прокручивающий мрачные мысли, – Я ТОЖЕ БЫЛ ЛИШНИМ.And I soft, weak, obscene, digesting, juggling with dismal thoughts I, too, was In the way.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Замечу, что он был необыкновенно сдержан и вежлив, но, откинув вежливость, имел совершенно равнодушный вид, даже вялый.I may remark that he was exceptionally reserved and courteous, but that apart from his courtesy his expression was utterly indifferent, even listless.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Увядшие, задохшиеся в собственном аромате цветы издавали теперь лишь вялый запах мертвой зелени.There the withered flowers, stifled by their own perfumes, exhaled but the faint odour of dead beauty.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Отец Клайда был тогда толстый, несуразный, вялый и умственно и физически, что называется размазня; у него были водянистые голубые глаза, вьющиеся волосы, безвольный подбородок.Clyde's father was then short, fat and poorly knit mentally as well as physically—oleaginous and a bit mushy, as it were. His chin was not firm, his eyes a pale watery blue, and his hair frizzled.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Гони! – крикнул Эраст Петрович вялому Клюеву.“Harder!” Erast Petrovich shouted at the groggy Klyuev.Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of AchillesThe Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris AkuninСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008
Сначала активность интерферона в отношении ВИЧ изучали достаточно вяло из-за побочных эффектов и необходимости п/к введения.An in-depth investigation of the antiviral activity of interferon was initially not conducted because of the subcutaneous delivery route and its not insignificant side effects.Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006HIV Medicine 2006Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd© 2006 by Flying PublisherЛечение ВИЧ-инфекции 2005Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
Один из брюнетов, сонно и вяло поглядывая на него, налил себе чаю и спросил: - Может, чаю хотите?One of the dark-haired men, looking sleepily and listlessly at him, poured himself out a glass of tea, and asked: "Perhaps you would like some tea?"Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Сперва она шла немного вяло, но скоро оживилась.It was a little slow at first, but soon grew livelier.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
В качестве последнего соображения укажем, что во время этой оценки экономика была вялой, и расходы предприятий сокращались.As a final consideration, the economy was weak at the time of this valuation and business spending had slowed down.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Лошадь вяло трусила под тяжелым утренним небом, таща за собой старую дребезжащую коробку, и Габриел опять видел себя и ее в кебе, который несся на пристань к пароходу, навстречу их медовому месяцу.The horse galloped along wearily under the murky morning sky, dragging his old rattling box after his heels, and Gabriel was again in a cab with her, galloping to catch the boat, galloping to their honeymoon.Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The DeadThe DeadJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМертвецыДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Грэхэм только что видел раскрасневшиеся лица танцующих в залах, наблюдал лихорадочную энергию делового квартала и теперь не мог не заметить утомленных глаз, впалых щек и вялых мускулов у многих рабочих.And fresh from the flushed faces of the dancing halls, the voluntary vigours of the business quarter, Graham could note the pinched faces, the feeble muscles, and weary eyes of many of the latter-day workers.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Она говорила в нос, растягивая каждое слово, была холодна, могла пить ликеры и коньяк, сколько угодно, и не пьянела, и двусмысленные анекдоты рассказывала вяло, безвкусно.She spoke through her nose, drawling every word, was of a cold temperament, could drink any amount of wine and liquor without being drunk, and used to tell scandalous anecdotes in a languid and tasteless way.Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийВолодя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Она слабо улыбнулась и протянула вялую белую руку.She smiled weakly and offered out her limp, white hand.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Он не сумасшедший, но это люди с коротенькими мыслями, - вяло и как бы нехотя промямлил он.“He's not mad, but one of those shallow-minded people,” he mumbled listlessly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
logy
translation added by alex makarov
Collocations
вялый рынок
dull market
вялый пучок
flabby sheaf
вялый паралич
flaccid paralysis
вялый рынок
flat market
вялый сбыт
flat sales
вялый ребенок
floppy infant
вялый потребитель
laggard
вялый человек
laggard
вялый характер
lymphatism
вялый спрос
slack demand
вялый рынок
thin market
вялый пучок
welk sheaf
вялый нижний парапарез
flail legs
вялый пульс
slow prolongated pulse
вялый ребенок
limp baby
Word forms
вялый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | вялый | вял |
Жен. род | вялая | вяла |
Ср. род | вялое | вяло |
Мн. ч. | вялые | вялы |
Сравнит. ст. | вялее, вялей |
Превосх. ст. | - |