without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гавань
ж.р.
harbo(u)r; haven поэт.
Law (Ru-En)
гавань
harbour, harbor
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Знаете ли вы какую-нибудь гавань в этой местности у нас под ветром?Do you know of any port under our lee?"Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Пароход круто повернул и медленно вошел в гавань.The ship turned sharply and steamed slowly in.Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / RainRainMaugham, Somerset© BiblioLife, LLCДождьМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1961
Здешняя гавань настолько заболочена, что в нее не войдет и весельная шлюпка.The port is so silted up you can hardly get a rowboat through.'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Беллис знала только, что почти час спустя, когда солнце едва взошло и почти не успело рассеять темноту, из узкого входа в гавань Базилио вышел корабль и направился в море.All Bellis knew was that after almost an hour, with the sun very low and its light thick, a sail passed unmolested through the narrow entrance to Basilio Harbor and out into the sea.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Роберт покинул гавань и направился в город.Robert turned away from the harbour and walked toward town.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
И они сразу же отправились в гавань.Presently after, these two set forth and descended to the harbour.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Возле конуры Баллантрэ была скамья, устроенная когда-то лавочником для удобства покупателей. Так вот на ней-то и сидел милорд, опираясь подбородком на трость и преспокойно разглядывая корабли и гавань.I should say there was a bench against the Master's house, where customers might sit to parley with the shopman; and here I found my lord seated, nursing his cane and looking pleasantly forth upon the bay.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Всем кораблям, прибывающим из балтических портов, велено было перед заходом в гавань проходить карантин, однако они этого не соблюдают.There have been orders for all ships from the Baltic to pass their quarantine before they land; but they neglect it.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Президент Медведев представил российскую экономику как новую посткризисную гаваньPresident Medvedev painted his country’s economy as the new default post-crisis haven for global investors.© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 12/21/2011
— Я не сомневаюсь, мастер Следопыт, — сказал он, дав этим промелькнувшим мыслям окрепнуть в решение, — что мы благополучно пойдем в гавань."I make no doubt, Master Pathfinder," he answered, when these thoughts had found time to glance through his mind, "that we shall reach port in safety.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Не самое скверное место для работы, между прочим: большие окна выходят на гавань — вид изумительный, даже несмотря на разбитые и грязные стекла.Not a terrible place to work, though: Iron-framed windows overlooked the harbor, the views magnificent, even though the glass was broken and smeared.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
Но рота «А» (в западной части) была остановлена и сильно пострадала от пулеметов, 88-мм орудия возле входа в гавань и 75-миллиметрового — ближе к левому флангу.But A Company, at the western side, was held up and badly hurt by machine guns, an 88mm gun beside the harbor entrance, and a 75mm out to the right flank.Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Рыболовная гавань в Силе, черноморское побережье Турции.Fishing harbour at Sile on the Turkish Black Sea coast© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011
Когда показалась французская гавань, Уоллес поверг ее в трепет, использовав цвета разбойника, как если бы сам де Лонгвиль явился грабить город.When he came in sight of the French harbour, Wallace alarmed the place by displaying the rover's colours, as if De Longueville was coming to pillage the town.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
гавань для мелких судов
boat harbour
закрытая гавань
closed harbor
франко-гавань
free harbour
вольная гавань
free port
вольная гавань
free zone
становиться в гавань
harbor
вход в гавань
harbour entrance
успешно приводить в гавань и разгружать там корабль
hovel
внутренняя гавань
inner harbor
внутренняя гавань
inner harbour
шлюпочная гавань
marina
вход в гавань
mouth of harbour
ремонтная гавань
repair harbor
зимовочная гавань
wintering harbor
франко гавань
free harbour
Word forms
гавань
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гавань | гавани |
Родительный | гавани | гаваней |
Дательный | гавани | гаваням |
Винительный | гавань | гавани |
Творительный | гаванью | гаванями |
Предложный | гавани | гаванях |