about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

гавань

ж.р.

harbo(u)r; haven поэт.

Law (Ru-En)

гавань

harbour, harbor

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Знаете ли вы какую-нибудь гавань в этой местности у нас под ветром?
Do you know of any port under our lee?"
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!
«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Пароход круто повернул и медленно вошел в гавань.
The ship turned sharply and steamed slowly in.
Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / Rain
Rain
Maugham, Somerset
© BiblioLife, LLC
Дождь
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1961
Здешняя гавань настолько заболочена, что в нее не войдет и весельная шлюпка.
The port is so silted up you can hardly get a rowboat through.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Беллис знала только, что почти час спустя, когда солнце едва взошло и почти не успело рассеять темноту, из узкого входа в гавань Базилио вышел корабль и направился в море.
All Bellis knew was that after almost an hour, with the sun very low and its light thick, a sail passed unmolested through the narrow entrance to Basilio Harbor and out into the sea.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Роберт покинул гавань и направился в город.
Robert turned away from the harbour and walked toward town.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
И они сразу же отправились в гавань.
Presently after, these two set forth and descended to the harbour.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Возле конуры Баллантрэ была скамья, устроенная когда-то лавочником для удобства покупателей. Так вот на ней-то и сидел милорд, опираясь подбородком на трость и преспокойно разглядывая корабли и гавань.
I should say there was a bench against the Master's house, where customers might sit to parley with the shopman; and here I found my lord seated, nursing his cane and looking pleasantly forth upon the bay.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Всем кораблям, прибывающим из балтических портов, велено было перед заходом в гавань проходить карантин, однако они этого не соблюдают.
There have been orders for all ships from the Baltic to pass their quarantine before they land; but they neglect it.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Президент Медведев представил российскую экономику как новую посткризисную гавань
President Medvedev painted his country’s economy as the new default post-crisis haven for global investors.
© 2008 The Russia Corporate World
— Я не сомневаюсь, мастер Следопыт, — сказал он, дав этим промелькнувшим мыслям окрепнуть в решение, — что мы благополучно пойдем в гавань.
"I make no doubt, Master Pathfinder," he answered, when these thoughts had found time to glance through his mind, "that we shall reach port in safety.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Не самое скверное место для работы, между прочим: большие окна выходят на гавань — вид изумительный, даже несмотря на разбитые и грязные стекла.
Not a terrible place to work, though: Iron-framed windows overlooked the harbor, the views magnificent, even though the glass was broken and smeared.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Но рота «А» (в западной части) была остановлена и сильно пострадала от пулеметов, 88-мм орудия возле входа в гавань и 75-миллиметрового — ближе к левому флангу.
But A Company, at the western side, was held up and badly hurt by machine guns, an 88mm gun beside the harbor entrance, and a 75mm out to the right flank.
Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Рыболовная гавань в Силе, черноморское побережье Турции.
Fishing harbour at Sile on the Turkish Black Sea coast
© Copyright 2012 IPIECA
© Copyright 2012 IPIECA
Когда показалась французская гавань, Уоллес поверг ее в трепет, использовав цвета разбойника, как если бы сам де Лонгвиль явился грабить город.
When he came in sight of the French harbour, Wallace alarmed the place by displaying the rover's colours, as if De Longueville was coming to pillage the town.
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Add to my dictionary

гавань1/3
Feminine nounharbo(u)r; haven

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

гавань для мелких судов
boat harbour
закрытая гавань
closed harbor
франко-гавань
free harbour
вольная гавань
free port
вольная гавань
free zone
становиться в гавань
harbor
вход в гавань
harbour entrance
успешно приводить в гавань и разгружать там корабль
hovel
внутренняя гавань
inner harbor
внутренняя гавань
inner harbour
шлюпочная гавань
marina
вход в гавань
mouth of harbour
ремонтная гавань
repair harbor
зимовочная гавань
wintering harbor
франко гавань
free harbour

Word forms

гавань

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгаваньгавани
Родительныйгаванигаваней
Дательныйгаванигаваням
Винительныйгаваньгавани
Творительныйгаваньюгаванями
Предложныйгаванигаванях