about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. vermin; muck; filth (грязь)

  2. (о поступке || of action)

    villainy, vile act, ugly thing, dirty trick

Learning (Ru-En)



nasty/rotten coll thing sg

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А исправить это надеются тем, что стараются сделать такую гадость универсальной.
And one it was hoped to improve upon, forsooth, by making the horror universal!
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Пока не выведете из организма всю гадость...
Until you get all the garbage out of your system. . . .
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
О, черт возьми, какая гадость!"
Oh, damn it all, how loathsome."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ясно, люди с озера задумали какую-то гадость. Презренные торговцы бочками, чтоб мне быть ящерицей!
"Lake-men, some nasty scheme of those miserable tub trading Lake-men, or I'm a lizard.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
– Мы заканчиваемся, наша жизнь заканчивается. Мы здесь как в ловушке. У нас ничего, кроме работы. Мы экономим кислород, жрем гадость и болеем... Отпусти нас отсюда, отпусти.
"We're getting dead, trapped in here, nothing but work, and want, scrimping oxygen and eating scraps, and hurting, and never having any of the good things
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
— Тогда как вышло, что не ты ела лягушек, отлавливая их в болоте, поросят, вытащенных из свинарника, и прочую, Бог знает какую гадость?
"Then how come you weren't the one eating frogs out of the swamp and shoats out of the pen and God knows what other nasty things?
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
- Что же это ты, Арслан, у меня в доме затеял такую гадость! - сказал он, узнав, в чем дело.
'What do you mean by this, Arslan — creating mischief in my house!' he said, on discovering what had happened.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
- Именно гадость, - повторил Берсенев.
'It's simply disgusting,' repeated Bersenyev.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Она не понимала, кому нужна такая омерзительная гадость.
Why, she wondered, would anyone care about so foul a substance?
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Даже бабочки и те покинули лужайку, где капала кровью и усмехалась эта гадость.
Even the butterflies deserted the open space where the obscene thing grinned and dripped.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Это просто гадость — держать на стенах картинки с голыми людьми.
Disgusting, that's what I call it, to have drawings of naked people about.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Этот ничтожный результат обозлил меня, и к тому же случилась пренеприятная гадость.
This trivial result exasperated me, and what's more an exceedingly unpleasant, disgusting incident occurred.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Фу, какая гадость!
"Ugh! how disgusting!
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
– По слухам, ты утверждаешь, будто при сем была… записка. – Последнее слово он произнес с особой брезгливостью, словно поневоле взял двумя пальцами какую-то гадость.
'I've been told that you claim there was a… note,' he said, pronouncing the last word with the effect of somebody picking something distasteful up by the corner between thumb and forefinger.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
— Одна гадость.
“Just the sordid.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005

Add to my dictionary

Feminine nounvermin; muck; filth

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Dmitry Novikov
  2. 2.


    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
  3. 3.

    bloody thing

    translation added by rasim mamedov


сделать гадость
play nasty trick
фу, гадость!
говорить гадости про кого-л. за его спиной
делать гадости

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.