without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гадость
ж.р.
vermin; muck; filth (грязь)
(о поступке || of action)
villainy, vile act, ugly thing, dirty trick
AmericanEnglish (Ru-En)
гадость
ж
filth
(подлость) dirty trick
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А исправить это надеются тем, что стараются сделать такую гадость универсальной.And one it was hoped to improve upon, forsooth, by making the horror universal!Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Пока не выведете из организма всю гадость...Until you get all the garbage out of your system. . . .Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
О, черт возьми, какая гадость!"Oh, damn it all, how loathsome."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Ясно, люди с озера задумали какую-то гадость. Презренные торговцы бочками, чтоб мне быть ящерицей!"Lake-men, some nasty scheme of those miserable tub trading Lake-men, or I'm a lizard.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
– Мы заканчиваемся, наша жизнь заканчивается. Мы здесь как в ловушке. У нас ничего, кроме работы. Мы экономим кислород, жрем гадость и болеем... Отпусти нас отсюда, отпусти."We're getting dead, trapped in here, nothing but work, and want, scrimping oxygen and eating scraps, and hurting, and never having any of the good thingsДуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
— Тогда как вышло, что не ты ела лягушек, отлавливая их в болоте, поросят, вытащенных из свинарника, и прочую, Бог знает какую гадость?"Then how come you weren't the one eating frogs out of the swamp and shoats out of the pen and God knows what other nasty things?Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
- Что же это ты, Арслан, у меня в доме затеял такую гадость! - сказал он, узнав, в чем дело.'What do you mean by this, Arslan — creating mischief in my house!' he said, on discovering what had happened.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
- Именно гадость, - повторил Берсенев.'It's simply disgusting,' repeated Bersenyev.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Она не понимала, кому нужна такая омерзительная гадость.Why, she wondered, would anyone care about so foul a substance?Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Даже бабочки и те покинули лужайку, где капала кровью и усмехалась эта гадость.Even the butterflies deserted the open space where the obscene thing grinned and dripped.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Это просто гадость — держать на стенах картинки с голыми людьми.Disgusting, that's what I call it, to have drawings of naked people about.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Этот ничтожный результат обозлил меня, и к тому же случилась пренеприятная гадость.This trivial result exasperated me, and what's more an exceedingly unpleasant, disgusting incident occurred.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Фу, какая гадость!"Ugh! how disgusting!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
– По слухам, ты утверждаешь, будто при сем была… записка. – Последнее слово он произнес с особой брезгливостью, словно поневоле взял двумя пальцами какую-то гадость.'I've been told that you claim there was a… note,' he said, pronouncing the last word with the effect of somebody picking something distasteful up by the corner between thumb and forefinger.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
— Одна гадость.“Just the sordid.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
gross
translation added by Dmitry Novikov - 2.
grot
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 3.
bloody thing
translation added by rasim mamedov
Collocations
сделать гадость
play nasty trick
фу, гадость!
yuck
говорить гадости про кого-л. за его спиной
backstab
делать гадости
jap
Word forms
гадость
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гадость | гадости |
Родительный | гадости | гадостей |
Дательный | гадости | гадостям |
Винительный | гадость | гадости |
Творительный | гадостью | гадостями |
Предложный | гадости | гадостях |