about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

гардина

ж.р.

curtain

Examples from texts

А что не бледное, то было черным: костюм отца, костюм лакея, её собака, устало растянувшаяся в дверях, чёрные гардины с кремовым узором.
What was not pale was black--her father's clothes, the butler's clothes, her retriever stretched out exhausted in the window, the curtains black with a cream pattern.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
В доме убрано, вычищено, занавеси постираны, окна вымыты, но все это сделано по-мужски; выглаженные гардины повешены чуть косо, на стеклах полосы от тряпки, а на столе остался прямоугольный след, где лежала книга.
The house was clean, scrubbed and immaculate, curtains washed, windows polished, but all as a man does it-the ironed curtains did not hang quite straight and there were streaks on the windows and a square showed on the table when a book was moved.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
- А давеча это ты в окно на меня из-за гардины смотрел?
"And was it you looked out of the window under the blind this morning?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
"И правда, что здесь, на этой гардине, я, как на штурме, потерял жизнь.
It really is so! I lost my life over that curtain as I might have done when storming a fort.
Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана Ильича
Смерть Ивана Ильича
Толстой, Л.Н.
© Художественная литература, 1982
The Death of Ivan Ilych
Tolstoy, Leo
© 1993 by Dover Publications, Inc.
Под его ногами расстилался мягкий шерстяной ковер, стены были крыты синими парчовыми гардинами.
The blue pile carpet was soft under his feet, and blue brocade hangings covered the walls.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Подошел я к этому самому окну, отвернул гардину-то, глядь, а ты там стоишь, прямо на меня смотришь...
So I came to this very window, looked out, and there you were staring straight at me.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Во время концерта я старался устраиваться подальше от исполнителей, запирал в ящике окна, двери, задергивал гардины и портьеры; только при этих условиях я находил их музыку не лишенной приятности.
My practice was to have my box removed from the place where the performers sat, as far as I could, then to shut the doors and windows of it, and draw the window curtains; after which I found their music not disagreeable.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Да она вот тут, у окна, за гардиной!
Why, my dear boy, she's behind the window curtain!
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Наиболее распространены волокна марки Trevira FR и CS, применяемые для изготовления огнезащищенной детской спальной одежды, обивочных, драпировочных и технических тканей, гардин, ковров.
Most widespread are Trevira fibres (FR and CS) used for manufacturing fireproof children's sleeping clothes, upholstery, drapery, and industrial fabrics, as well as curtains an carpets.
Везде были ковры, картины, гардины, пестрые обои, портреты, изогнутые кресла, вольтеровские кресла, на стенах висели ружья, пистолеты, кисеты и какие-то картонные звериные головы.
Everywhere were rugs, pictures, gardenias, striped hangings, photographs, and curved settees, while on the walls hung guns, pistols, pouches, and the mounted heads of wild beasts.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Он был смущен ее спальней: широкая кровать, покрытая фиолетовым шелком, лиловые в золотую полосу гардины, старинный шкафчик в китайском вкусе и невероятное количество туфель на украшенных бантами колодках, со светлыми чулками при каждой паре.
He was embarrassed by her bedroom: the broad couch with a cover of violet silk, mauve curtains striped with gold. Chinese Chippendale bureau, and an amazing row of slippers, with ribbon-wound shoe-trees, and primrose stockings lying across them.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Бросились к окнам, мигом раздвинули гардины, сорвали шторы.
They rushed to the windows, pulled back the curtains in a flash, and tore down the blinds.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Занавес поднялся... Елена дрогнула при виде этой постели, этих завешенных гардин, стклянок с лекарством, заслоненной лампы...
The curtain rose - Elena shuddered at the sight of the bed, the drawn curtains, the glass of medicine, the shaded lamps.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

гардина
Feminine nouncurtain

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

гардина

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгардинагардины
Родительныйгардиныгардин
Дательныйгардинегардинам
Винительныйгардинугардины
Творительныйгардиной, гардиноюгардинами
Предложныйгардинегардинах