about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

гибнуть

несовер. - гибнуть; совер. - погибнуть без доп.

perish

Learning (Ru-En)

гибнуть

vi; св - погибнуть

  1. о человеке to die, внезапно to perish

  2. о городе, предмете to be destroyed/ruined

  3. об урожае to be killed

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вместе с фортами огонь стратегическими ракетами открыли десять линейных крейсеров типа «Дюнкерк» под командой Дженнифер Хусак, и «Арбалеты» начали гибнуть.
Jennifer Husac's ten Dunkerques joined them, pouring in their own SBMs, and Archers began to die.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Оно никогда не простит, если я останусь, а моя тень умрет и будут гибнуть звери.
My mind cannot forgive my gain at the sacrifice of my shadow and the beasts.
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Затем начались дожди. Вьючных животных кусали мухи цеце, и они гибли. Туземное население держало себя враждебно.
Then came the rains, the bad will of the natives, and the loss of the beasts of burden, from falling under the stings of the tsetse.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Однако р(7) = 15, и замечательная гипотеза гибнет.)
But p(7) = 15, spoiling the pattern.)
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Graham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren
© 1989 by Addison-Wesley Publishing Company
Конкретная математика. Основание информатики
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.
© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998
Наблюдать это было невыносимо; ему, скорее всего, казалось, что он сходит с ума или гибнет в ночном кошмаре.
These scenes were almost unbearable to watch, and must have seemed like madness, or nightmare, to the patient.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
От пули, выпущенной из стрелкового оружия, почти каждую минуту в мире гибнет один человек.
Almost one person every minute is killed by a bullet from a gun.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Вселенная — скажут они — не подчинена разумной цели и порядку, каждый год в нашей Галактике взрываются сотни солнц, и где-то в пучинах космоса в этот самый миг гибнет чья-то цивилизация.
They will say that the universe has no purpose and no plan, that since a hundred suns explode every year in our galaxy, at this very moment some race is dying in the depths of space.
Кларк, Артур Чарльз / ЗвездаClarke, Arthur Charles / The Star
The Star
Clarke, Arthur Charles
Звезда
Кларк, Артур Чарльз
Их угроза препятствует социально-экономическому развитию моей страны и приводит к тому, что в результате подрыва на минах тысячи не в чем неповинных граждан гибнут и становятся инвалидами.
That has impeded socio-economic development in my country and has resulted in the maiming and killing of thousands of innocent civilians.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Разве ты, ты, Александр, спасешь Бородинскими полками гибнущий дом?
Can you save this doomed building, Tsar Alexander, with all the regiments of Borodino?
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Наши соплеменники гибнут, а закон ясно говорит: виновный в этом должен умереть.
Our tribesmen die and the law is clear. The responsible must die.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Голос поднялся под черным дымом, застлавшим гибнущий остров.
His voice rose under the black smoke before the burning wreckage of the island;
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Он просил, убеждал, требовал, чтобы гибнущая душа была выхвачена из пламени.
He asked, he urged, he claimed the boon of a brand snatched from the burning.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Если сербы Караджича пригрозили убивать по одному международному заложнику за каждую сброшенную НАТО бомбу, то убийство боснийцев они никакими условиями не оговаривают - ежедневно гибнет множество боснийцев, а еще больше получает ранения.
While the Karadzic Serbs have threatened to kill one international hostage for every bomb dropped by NATO, they do not have any conditions for killing the Bosnians - many Bosnians are killed every day and many more are wounded.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Даже в мирное время на «Махариусе» еженедельно гибли человек десять - двенадцать. Служба на борту боевого корабля - не сахар!
Even when not in battle, there were at least a dozen deaths a week on the Macharius, an unremarkable statistic which passed as the normal hazards of duty aboard a navy vessel.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Эти индивидуумы гибнут или оказываются стерильными, так что через некоторое время вся локальная популяция может вымереть.
These individuals die or are sterile, and before long the whole local population is likely to be driven extinct.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард

Add to my dictionary

гибнуть1/4
perish

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

гибнуть от избыточного увлажнения
damp off
испытание на гиб с перегибом или на знакопеременный изгиб
alternating notch bending test
гиб с перегибом
bending-unbending test
двойной гиб
tangent bend
испытание на гиб с перегибом
bending-and-unbending test
испытание на гиб с перегибом
reverse bend test

Word forms

гибнуть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивгибнуть
Настоящее время
я гибнумы гибнем
ты гибнешьвы гибнете
он, она, оно гибнетони гибнут
Прошедшее время
я, ты, он гибнул, гибмы, вы, они гибли
я, ты, она гибла
оно гибло
Наст. времяПрош. время
Причастиегибнущийгибнувший
Деепричастие- (не) гибнув, *гибнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гибнигибните