about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

гладить

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - гладить; совер. - выгладить

    iron, press

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - гладить; совер. - погладить

    (ласкать) stroke, caress

Learning (Ru-En)

гладить

нсв vt

  1. (св выгладить) бельё to iron, to press

  2. (св погладить) ласкать to stroke, to pat, to fondle

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ей нравилось гладить его кожу.
She liked how his skin felt under her hand, too.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Все-то тебя любят, все обожают! -- и он начал опять целовать у нее обе руки и нежно стал гладить по ее лицу своими ладонями; схватив же салфетку, начал вдруг обтирать с лица ее слезы.
Everyone loves you, everyone adores you." He began kissing both her hands again and tenderly stroking her face; taking the dinner-napkin, he began wiping away her tears.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он робко погладил ее по плечу — сначала осторожно, потом, убедившись, что она не отстраняется, осмелел и уже начал гладить более уверенно.
He patted her shoulder timidly, gingerly at first, and when she did not rebuff him he became bolder and patted her firmly.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Она почувствовала, как Женевьева прижала ее к себе и принялась гладить по стриженой голове, бормоча слова утешения.
She felt Genevieve gather her close, stroke her shorn head, murmur words of comfort.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
- Я люблю гладить все мягкое.
"I like to pet nice things.
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Она просунула пальцы за решетку и стала гладить малышей.
She poked her fingers through the wire netting and stroked the rabbits' backs.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Жутко ему стало, Ермилу-то псарю: что мол, не помню я, чтобы этак бараны кому в глаза смотрели; однако ничего; стал он его этак по шерсти гладить, – говорит: «Бяша, бяша!»
Yermil the huntsman felt upset. "I don't remember," he said, "that lambs ever look at any one like that"; however, he began to stroke it like this on its wool, and to say, "Chucky! chucky!"
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Ох, до чего ж приятно! - сказал Ленни и стал гладить сильней.
Lennie said, "Oh! That's nice," and he stroked harder.
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Больше всего на свете Люси любила гладить мех.
There was nothing Lucy liked so much as the smell and feel of fur.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Внезапно мысли Шивон смешались; она продолжала машинально гладить Эллен по спине.
Siobhan’s thoughts churned as she rubbed a hand across Wylie’s back.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Он любил ее за то, что мог осторожно гладить ее волосы и безрассудно бросаться в глаза-океаны.
It was about touching that hair with the side of his fingertip, and knowing yet plumbing fearlessly the depths of her ocean eyes.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
При массировании плеча не забывайте также гладить и пощипывать руки партнера и шею — играйте с его реакциями, меняя интенсивность своего прикосновения.
As you knead the shoulder, brush the arms or knead the neck, play with your partner's senses, varying the intensity of your touch.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Дилан прижал ее к себе и стал гладить по спине, запуская руки под трусики.
He held her close, his hands caressing her back, slipping off her underwear.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Она переложила голову с подушки ему на колени, чувствуя щекой твердые мускулы под тонкой тканью пижамы. Он начал гладить ее по голове.
She transferred her head from her pillow to his lap, her cheek on the firm-muscled leg beneath the thin pajama, and he stroked her hair.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
– Ну, ладно, ладно. – Он не переставал гладить меня по руке.
'Now, now,' he said reasonably, patting my hand again.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007

Add to my dictionary

гладить1/7
iron; press

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стирать и гладить
do up
гладить портновским утюгом
goose
стирать и гладить
launder
гладить друг друга
love
производная гладь
cross-miss structure
зеркальная гладь
hyaline
хорошо гладиться
iron
производная гладь
locknit
тишь да гладь
peace and quiet
одинарное трикотажное переплетение - плюшевая гладь
plush fabric
морская гладь
sea
морская гладь
sea slick
кулирная гладь
stockinette structure
трикотажное переплетение "гладь"
stockinette structure
зеркальная гладь
glass calm

Word forms

гладить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивгладить
Настоящее время
я глажумы гладим
ты гладишьвы гладите
он, она, оно гладитони гладят
Прошедшее время
я, ты, он гладилмы, вы, они гладили
я, ты, она гладила
оно гладило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегладящийгладивший
Страдат. причастие*гладимыйглаженный
Деепричастиегладя (не) гладив, *гладивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гладьгладьте
Инфинитивгладиться
Настоящее время
я *глажусьмы *гладимся
ты *гладишьсявы *гладитесь
он, она, оно гладитсяони гладятся
Прошедшее время
я, ты, он гладилсямы, вы, они гладились
я, ты, она гладилась
оно гладилось
Наст. времяПрош. время
Причастиегладящийсягладившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--