about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (кого-л./что-л.) несовер.

    1. drive; turn out, turf out (прогонять)

    2. разг. (торопить)

      urge (on), drive (on), whip (up); speed along

    3. (преследовать зверя)

      pursue, chase, hunt; persecute перен.

  2. (что-л.) несовер.

    (добывать посредством перегонки)


Learning (Ru-En)


нсв vt

  1. заставлять двигаться to drive

  2. быстро двигаться to race; to tear along

  3. торопить to hurry (up); to rush; to chiv(v)y along/up coll

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Старик говорит, что я полный болван и меня нужно гнать пинками.
“He says I’m a moron and I ought to be kicked out.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Так что скорее это плюс, наши болельщики будут гнать нас вперёд и дополнительно мотивировать.
So it should be a ‘plus’ for us, our fans will push us forward, will further motivate us.
© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"
© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"
Он сел в тарантас и велел кучеру ехать домой и не гнать лошадей.
He took his seat in the carriage and bade the coachman drive home and not hurry the horses.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
— Да-а, так гнать лошадей может только он, больше некому!
`Ay, that is he by the driving!
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
– Какой смысл без конца гнать?
'No sense in rushing around the whole time, is there?
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Кульминацией драмы была битва при Фермопилах. Когда падал занавес, греческой армии полагалось победно гнать персов за… как это их называют?
The climax of the drama was the Battle of Thermopylae, and, as the curtain fell, the Greek army was supposed to drive ... um ... the Persian army triumphantly into the . . . what d'you call them?
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
В течение последующих трёх дней погода оставалась прекрасной, а ветер продолжал гнать «Звёздную Гемму» с прежней скоростью в нужном направлении.
For three more days, the weather held, bearing Starfare's Gem with brisk accuracy at a slight angle along the wind.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Только Максим Иванович тогда никому картину не открыл, а запер ее в кабинете на ключ от всех глаз, а уж как рвались по городу, чтоб повидать: всех гнать велел.
Only Maxim Ivanovitch showed no one the picture at the time, but locked it up in his room, away from all eyes; and when the people trooped from all over the town to see it, he bade them drive every one away.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Будет отставной парижский флик рыбу удить да собственный сидр гнать.
The retired Paris flic would go fishing and press his own cider.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Он говорит взволнованно, его голос звучит почти торжественно: - Самая величайшая подлость, - это гнать на войну животных, вот что я вам скажу!
His voice is agitated, it sounds almost dignified as he says: "I tell you it is the vilest baseness to use horses in the war."
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Никогда не обращай внимания, если я буду тебе гнать.
Never pay any attention to me when I tell you to go away.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ранд умерил шаг, идя рядом с Морейн, и стал гнать от себя мысли о том, какой может оказаться цена за спасение Тэма, цена, которую они обсудят позднее.
He matched his stride to theirs, and tried not to think of what the price might be that they would talk about later.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
— Вперед, вперед! — приказал Тэл, — пусть они решат, что мы будем теперь гнать лошадей всю дорогу.
'Keep going.' Tel commanded again. 'Let them think we're going to run all the way through here.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Надо гнать подобные мысли.
Had to stop that kind of thinking.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Вилсон, Пол Фрэнсис
Сами видите, я не с тем к вам пришел, чтобы гнать и ловить вас, как зайца.
You see yourself that I have not come to chase and capture you like a hare.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

drive; turn out; turf outExamples

гоните его! — turn him out!, kick him out

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


гнать лошадь изо всех сил
гнать скот
гнать скот
гнать стадо
drive a herd
гнать скот на рынок
гнать вперед
гнать мяч в лунку
начинать гнать
гнать глистов
гнать зайца, не давая ему петлять
гнать от себя заботы
drive care away
быть гонимым
гнаться за
гнаться по пятам
подагрический гонит

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я гонюмы гоним
ты гонишьвы гоните
он, она, оно гонитони гонят
Прошедшее время
я, ты, он гналмы, вы, они гнали
я, ты, она гнала
оно гнало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиегонящийгнавший
Страдат. причастиегонимый-
Деепричастиегоня (не) гнав, *гнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.гонигоните
Настоящее время
я *гонюсьмы *гонимся
ты *гонишьсявы *гонитесь
он, она, оно гонитсяони гонятся
Прошедшее время
я, ты, он гналсямы, вы, они гнались
я, ты, она гналась
оно гналось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--