without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Она видела, как недоверие быстро превращается в уверенность и гневный испуг, а потом - в решимость.She watched the disbelief quickly become belief and frightened anger, and then resolve.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Родди метнул в нее гневный взгляд, но опять ничего не смог противопоставить ее логике.Roddy snapped a glare at her, but again he could not dispute her logic.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Аббат отвел от них глаза и посмотрел на обвиняемого, который смело встретил их гневный, пронизывающий взгляд; в лице его была решимость и твердость.The Abbot turned his angry eyes away from them and bent them upon the accused, who met his searching gaze with a firm and composed face.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Хенки бросил на нее гневный взгляд с верхней ступени лестницы.Henkie glared down at her from the top of the ladder.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Бирна, словно прочтя его мысли, метнула на него гневный взгляд.She glowered at him fiercely, as if reading his thoughts.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Он стоял с непокрытой головой, какой-то торжественный и гневный, и слушал обедню с явным нетерпением.Hat in hand, he stood there looking very grave, and followed the service with evident impatience.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Иван Петрович стал на него, наконец, заглядываться гораздо пристальнее; пристально очень рассматривал его и "сановник". Белоконская устремила на князя гневный взор и сжала губы.Ivan Petrovitch began to stare at him with some surprise; the dignitary, too, looked at him with considerable attention; Princess Bielokonski glared at him angrily, and compressed her lips.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Тогда ныряй в воду! – рявкнул Бренор, бросив на него гневный взгляд.Bruenor turned an angry glare on him and snapped, “Then swim!”Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Дик забыл и Мэзи, и Торпенгоу, и Бинки, но не забыл раздразнить Бесси, которую, впрочем, очень нетрудно было раздразнить и вызвать в ее глазах гневный блеск, который ему был нужен.He forgot Maisie, Torpenhow, and Binkie at his feet, but remembered to stir Bessie, who needed very little stirring, into a tremendous rage, that he might watch the smouldering lights in her eyes.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Гневный ответ был у Скарлетт уже наготове, но она вовремя прикусила язык.Hot words started to her lips but she choked them back.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Его поддержала волна гневных выкриков спереди, призывающих к жестким мерам и суровым наказаниям.There was a surge of anger and agreement from the floor, and calls for harsh measures and stiff penalties.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Да как он смел? - гневно покраснел Петр Степанович."How dared he?" cried Pyotr Stepanovitch, flushing angrily.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Я никогда не дам Чарлзу развода! — воскликнула она гневно.“I’ll never divorce him,” she answered with a sudden violence.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
– Что вы имеете в виду? – бросила она, устремив на судью гневно сверкающие глаза.Fixing the judge with blazing eyes, she asked sharply: ' What do you mean by that? 'Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Вы не стоите!..- вскрикнула она вдруг, строго и гневно смотря на него.You don't deserve!" she cried suddenly, looking sternly and wrathfully at him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
гневный взгляд
accusatory glance
гневные слова
high words
разразиться гневной тирадой
pop off
гневное слово
choleric word
гневная отповедь
ranting
гневная тирада
ranting
Word forms
гневный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | гневный | гневен |
Жен. род | гневная | гневна |
Ср. род | гневное | гневно |
Мн. ч. | гневные | гневны |
Сравнит. ст. | гневнее, гневней |
Превосх. ст. | гневнейший, гневнейшая, гневнейшее, гневнейшие |