without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гнусный
прил.
vile, mean, base, infamous, foul, vile; villainous, scoundrelly (о человеке || of a person)
AmericanEnglish (Ru-En)
гнусный
base, vile
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И зачем только она согласилась сделать остановку в корчме, или как у них тут называется этот гнусный притон?Why, oh why had she agreed to make a halt at the tavern - this koichma, or whatever it was they called the abominable dive?Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
— Никогда не считайте само собой разумеющимся, что всякий ваш знакомый — такой же гнусный негодяй, как вы сами."You must niver take it for granted that every man you mate is as great a blackgaird as yourself."Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Ее терзали сомнения: если все это не клевета (но не могло же оно все быть клеветой), значит, аббат, которому она, англичанка, в глубине души всегда не доверяла, – этот смуглый ловкий испанский монах – был не святой, а гнусный негодяй?Truly she could not understand, for unless all these tales were false - and how could they be false? - this Abbot, whom her high-bred English nature had always mistrusted, this dark, able Spanish monk was no saint, but a wicked villain?Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Не верю я, гнусный Лебедев, телегам, подвозящим хлеб человечеству!As for me, I don't believe in these waggons bringing bread to humanity.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Ага! - сказал он, отступив от меня, - я вижу, этот гнусный маленький мерзавец вовсе не Гэртон; прости меня, Нелли!`Oh!' said he, releasing me, `I see that hideous little villain is not Hareton: I beg your pardon, Nell.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
- На, держи! - заорал он. - Получай свой телефон, ты, гнусный...'All right,' he yelled, 'here's your phone, you dirty...'Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Нетрудно было вообразить, как он скрежещет зубами, как пускает пену этот гнусный рот, с какой неистовой злобой вонзаются во все на свете свирепые маленькие глазки.One could imagine that vile mouth champing and foaming in its rage, and one could conceive those small, vicious eyes darting pure malignancy as they looked forth upon the world.Конан Дойль, Артур / История жилички под вуальюConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Veiled LodgerThe Adventure of the Veiled LodgerConan Doyle, ArthurИстория жилички под вуальюКонан Дойль, Артур© Copyright 1991, Нора Галь© ОГИЗ, 1995
Том, этот рослый парень гнусный авантюрист.This tall man, Tom, is a rascally adventurer.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Как же, это самый ужасный, самый гнусный и кровожадный заговор…- Why, it is the most horrible - the most damnable, bloodthirsty beast of a PlotСкотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Тут она присовокупила, что дорого бы дала за то, чтобы никогда с ним не встречаться, и выразилась в том смысле, что он гнусный самозванец.She also added that she wished she never had met Harris, and expressed an opinion that he was an impostor.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Известен он как гнусный раб, предатель,He's quoted for a most perfidious slave,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
По моему мнению, вид у него был, как всегда, гнусный, и я сказал, что никакой перемены в нем не заметил.I thought him looking as villainous as ever, and I replied that I saw no change in him.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Чем прогневала я господа бога, гнусный и безобразный хитрец, отвечай?How, oh how, have I offended the Almighty, that He should bring this curse upon me! Answer, you worthless villain, answer!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Да отрежут лгуну его гнусный язык!Cut out his lying tongue!Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Ты обогатился, разрушив мой план, и я понес убытки. Я сделаю все, чтобы такой гнусный жулик, как ты, получил по заслугам.You’ve profited from ruining my scheme and costing me money, and I’ll see to it that you get what such a low trickster deserves.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
гнусный негодяй
base-born cad
гнусный тип
base person
гнусное преступление
heinous crime
гнусное предложение
proposition
делать гнусное предложение
proposition
гнусное преступление
heinous offence
Word forms
гнусный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | гнусный | гнусен |
Жен. род | гнусная | гнусна |
Ср. род | гнусное | гнусно |
Мн. ч. | гнусные | гнусны |
Сравнит. ст. | гнуснее, гнусней |
Превосх. ст. | гнуснейший, гнуснейшая, гнуснейшее, гнуснейшие |