without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
гол
м.р.; спорт
goal
AmericanEnglish (Ru-En)
гол
м
goal
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Из 105 новорожденных телят формируют три группы по 35 гол. в каждой.105 new born calves are divided into three groups of 35 animals each.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
А уж если забьете гол, то вам заплатят по ставке профессионала.If you hit the ball right, you will get paid like a professional.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Недлинный и не слишком толстый хвост был гол.The modest tail was naked like a rat's.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Когда Иен забил третий гол, Уэсу стало не до издевок.Wes’s goading dried up before Ian scored the third goal.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Через три дня гол, но сокол.In three days' time I was stripped bare, but a hero.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ведь бывает же иногда в матчах, когда захудалый, презираемый всеми игрок вдруг забивает под балочку решающий гол. Болельщики на трибунах даже не аплодируют.That's the way things go. There are football games when some insignificant little player that nobody ever pays any attention to all of a sudden shoots in a terrific goal that wins the game, and there isn't even any yelling in the stands.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Третья труппа - контрольная (20 гол), препарат Ирилис не получает.The third group is a control group (20 animals) and it is not given the preparation Irilis.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Старик пытался нырнуть на одну из нижних коек, но оттуда послышался визг, высунулась голая нога, которая ударила его в брюхо и сбросила на пол.That old man tried to dive into one of the lower berths, but a screech came out of it and a bare foot that took him in the bread-basket and landed him on the floor.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Он выдал очередь поверх их голов.He had loosed the second burst directly into the air over their heads.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Все понимали, что агента ста миллионов голов приперли к стене, и ждали, что из этого выйдет.They all realised that the advocate of the hundred million heads theory had been driven into a corner, and waited to see what would come of it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это был голый утес с бухточкой, размытой в нем бурями.It was nothing but a rock, with one creek naturally arched by the force of tempests.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Боз тоже ходил голым, как Дядек.Boaz, like Unk, was naked.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Перед глазами явственно возникала улица Гренель - какой она была по вечерам: вкрадчиво тихая, пустынная, и черные каштаны покачивают голыми ветвями.The image of the rue de Grenelle rose up clearly before her eyes, the way it looked in the evening: beguilingly quiet and deserted, with the bare branches of the black chestnut trees swaying against the sky.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Я посмотрела на постеры с голыми девицами.I stared at the nudiegirl posters on the wall.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
goal
translation added by Светлана Шестаченко
Collocations
забить гол
do the needful
гол как сокол
dog-poor
забивать гол с полулета
drop
гол, который уравнивает счет в футбольном матче
equalizer
забить гол
kick a goal
забить гол
make a goal
забить гол
net
аннулировать, не засчитать гол
nullify a goal
отбивать гол
save
забить гол
score a goal
забивать гол
kick a goal
забивать гол
kicked a goal
забивать гол
make a goal
забивать гол
scor a goal
забивать гол
score a goal
Word forms
голый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | голый | гол |
Жен. род | голая | гола |
Ср. род | голое | голо |
Мн. ч. | голые | голы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |
гол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | гол | голы |
Родительный | гола | голов |
Дательный | голу | голам |
Винительный | гол | голы |
Творительный | голом | голами |
Предложный | голе | голах |