without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
голодный
AmericanEnglish (Ru-En)
голодный
hungry
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— До меня только сейчас дошло, какой я голодный, — прервал ее Люк.Luke interrupted with, "It's just occurred to me how hungry I am…"Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Экая мне беда какая, что ты голодный просидишь; вот испугал-то!My word, what a dreadful thing that you should sit here and eat no food!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Больная жена без ног, тринадцать человек детей - всё сироты, отца схоронил на прошлой неделе, голодный сидит, Настасья Филипповна!! - и, провопив, он пополз было в камин.I have a poor lame wife and thirteen children. My father died of starvation last week. Nastasia Philipovna, Nastasia Philipovna!" The wretched little man wept, and groaned, and crawled towards the fire.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Человек является в Компанию голодный, умирающий, он ест и отсыпается в течение суток, потом работает день, а к вечеру его выбрасывают на улицу.People come to it starving and helpless -- they eat and sleep for a night and day, they -work for a day, and at the end of the day they go out again.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он был недоволен собою; тяжесть, которую он чувствовал в голове, в сердце, распространилась по всем членам; он шел сердитый, темный, неудовлетворенный, голодный, словно кто обидел его, отнял у него добычу, пищу…He was ill at ease with himself; the weight he had felt in his head and his heart had spread over all his limbs; he walked angry, gloomy, dissatisfied, hungry, as though some one had insulted him, snatched his prey, his food from him....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Сквозь голодный рев пламени Дойл слышал, как падают обратно на землю обломки дерева, стекла и шлакоблочных стен заправочной станции.Amid the hungry crackling roar that followed Doyle could hear glass and wood and hunks of gas-station cinderblock rattling back to earth.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Однако, помня, какие пагубные последствия может вызвать переедание на голодный желудок, мы были очень осторожны и съели сравнительно немного, остановившись вовремя, пока были еще голодны.But mindful of the results of over- feeding on starved stomachs, we were careful not to eat too much, stopping whilst we were still hungry.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Нет, возьмите меня, я голодный.No, me, I'm hungry.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Целая стая волков готова наброситься на ягненка и пообедать им, а голодный матерый охотник будет стоять в стороне и не поживится хотя бы котлеткой?a whole pack of the wolves are on the hunt after this lamb, and will make a meal of him presently, and one hungry old hunter is to stand by, and not have a single cutlet?Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Если его принять на голодный желудок, то он начнет действовать спустя четверть часа или что-то около этого.If taken on an empty stomach, it will become effective after a quarter of an hour or so.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Если у нас появится возможность сбежать, — ответил Люк с набитым ртом, — то, по крайней мере, это произойдет не на голодный желудок.Luke paused between mouthfuls to venture hopefully, "At least if we do get a chance to escape, we'll be able to do it on a full stomach."Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Все плачут и целуют меня (иначе что же бы они были за болваны), а а иду босой и голодный проповедовать новые идеи и разбиваю ретроградов под Аустерлицем.Everyone would kiss me and weep (what idiots they would be if they did not), while I should go barefoot and hungry preaching new ideas and fighting a victorious Austerlitz against the obscurantists.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Впрочем, я не могу тебе это объяснить на голодный желудок.But I can't explain on an empty stomach.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Матвей, голодный и грустный, сидел и читал или же подходил к голландской печке и подолгу осматривал изразцы, которые напоминали ему завод.Matvey, hungry and melancholy, sat reading, or went up to the Dutch stove and slowly scrutinized the tiles which reminded him of the factory.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Крадет ли сытый или голодный - для закона безразлично.From the point of view of the law, theft is the same whether a man is hungry or not."Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
User translations
Adverb
- 1.
hungry
translation added by HalyaziuM
The part of speech is not specified
- 1.
hungry / starving
translation added by Leonid Kuhorev - 2.
hungry
translation added by Igor Dashko - 3.
hungry
translation added by Sey Lin
Collocations
голодный отек
edema disease
голодный отек
famine dropsy
голодный тиф
famine fever
на голодный желудок
fasting
голодный отек
hunger edema
голодный поход
hunger march
голодный отек
hunger swelling
как голодный
hungrily
"голодный щенок"
hungry puppy
голодный отек
nutritional dropsy
очень голодный
ravenous
очень голодный
sharp-set
"голодный" агар
starvation agar
голодный человек
starveling
ужасно голодный
starving
Word forms
голодный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | голодный | голоден |
Жен. род | голодная | голодна |
Ср. род | голодное | голодно |
Мн. ч. | голодные | голодны |
Сравнит. ст. | голоднее, голодней |
Превосх. ст. | голоднейший, голоднейшая, голоднейшее, голоднейшие |
голодный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голодный | голодные |
Родительный | голодного | голодных |
Дательный | голодному | голодным |
Винительный | голодного | голодных |
Творительный | голодным | голодными |
Предложный | голодном | голодных |