without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
– Ну, голубь – это мир во всем мире, любовь, цветы и все такое."Oh, you know. Peace, love, and flowers, and all that stuff.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Если же это был вальс, голубь начинал скользить вокруг патефона, вертелся, кланялся и ворковал трепетным голосом.But if the tune was a waltz he would move round and round the machine, bowing, twisting, and cooing tremulously.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Дженни сперва показалось, что это вовсе не голубь, а падающее вниз тело ее сына; но она, еще крепче сжав ногу Гарпа, убедилась, что мальчик по-прежнему в желобе.Jenny gagged at her first thought: that the pigeon blurring past her vision was the falling body of her son; but she reassured herself with her grip on Garp's leg.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Я голубь мужеством: во мне нет желчи, И мне обида не горька…But I am pigeon-livered and lack gall To make oppression bitter.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Сердце билось, как голубь, кровь беспрестанно приливала к нему, и хотелось плакать.My heart beat like that of a dove, with the blood constantly flowing back to it, and I almost wept for joy.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Пчелы на пасеке жужжат да гудят; голубь на крышу сядет и заворкует; курочка-наседочка зайдет с цыплятами крошек поклевать; а то воробей залетит или бабочка – мне очень приятно.The bees buzz and hum in the hive; a dove sits on the roof and coos; a hen comes along with her chickens to peck up crumbs; or a sparrow flies in, or a butterfly--that's a great treat for me.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
«Вот был бы у меня голубь, как у Ноя», — подумал он.'I wish I had a dove like Noah!' he thought.Голсуорси, Джон / ПробуждениеGalsworthy, John / AwakeningAwakeningGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПробуждениеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Татарский поглядел на нее внимательнее и понял, что на ней изображен не Гагарин, а генерал Лебедь в парадном мундире, и в руках у него не голубь, а поджавший уши белый кролик.Tatarsky took a closer look at it and realised it wasn't Gagarin at all, but General Lebed in dress uniform, and it wasn't a dove in his hands but a white rabbit with its ears pressed back.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Голубь поднялся в воздух и замахал крыльями.It was up and gone in a flutter of wings.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ястреб и Голубь - не единственные возможности.Hawk and dove are not the only possibilities.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
На подпись ей предоставила данный документ Голубь И.Е., либо кто-то из сотрудников группы менеджмента ОАО «НК «ЮКОС».This document was submitted to her for signature by I.Ye. Golub, or by some of the employees of the management group of OAO NK Yukos.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
По указанию Голубь она открыла счет в Сбербанке, куда ей ежемесячно перечисляли 5 тыс. руб.At the instruction of Golub, she opened a banking account in Sberbank, where she was getting monthly RUB 5000.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Со слов Голубь, она должна была распечатывать подготовленные ее (Голубь) организацией документы и их подписывать, за что ей будут платить 200 долларов США.According to Golub, she had to print the documents prepared by her (Golub) organisation and sign those, for which she was going to get USD 200.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 29.09.2011
Когда он встречается с другим Отпорщиком, он ведет себя как Голубь.When he meets another retaliator he plays like a dove.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Голубь, который только что прилетел, нырнул в клетку. Голубь из клетки перебрался на ладонь Алена.The pigeon which had just arrived hopped in; the pigeon in the cage hopped out and into his palm.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
pigeon
translation added by Danver - 2.
pigeon
translation added by Регина Ахметзянова - 3.
Columba (constellation)
translation added by Елена Юмшанова
Collocations
черный голубь
black
сизый голубь
blue rock pigeon
почтовый голубь
carrier
почтовый голубь
carrier pigeon
зобастый голубь
cropper
дикий голубь
culver
лесной голубь
cushat
трубастый голубь
fantail
почтовый голубь
homer
почтовый голубь
homing pigeon
голубь-воркун
laugher
голубь-самец
male pigeon
голубь связи
messenger-pigeon
почтовый голубь
messenger-pigeon
странствующий голубь
passenger-pigeon
Word forms
голубь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | голубь | голуби |
Родительный | голубя | голубей |
Дательный | голубю | голубям |
Винительный | голубя | голубей |
Творительный | голубем | голубями |
Предложный | голубе | голубях |
голубить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | голубить |
Настоящее время | |
---|---|
я голублю | мы голубим |
ты голубишь | вы голубите |
он, она, оно голубит | они голубят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он голубил | мы, вы, они голубили |
я, ты, она голубила | |
оно голубило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | голубящий | голубивший |
Страдат. причастие | *голубимый | - |
Деепричастие | голубя | (не) голубив, *голубивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | голубь | голубьте |
Инфинитив | голубиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *голублюсь | мы *голубимся |
ты *голубишься | вы *голубитесь |
он, она, оно голубится | они голубятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он голубился | мы, вы, они голубились |
я, ты, она голубилась | |
оно голубилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | голубящийся | голубившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |