about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

горец

м.р.

mountaineer; mountain-dweller; Highlander (шотландский)

Learning (Ru-En)

горец

м

highlander

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он завел себе бешмет, черкеску, ноговицы, и ему казалось, что он сам горец и что живет такою же, как и эти люди, жизнью.
He got himself a jacket, cherkeska and leggings, and he felt he was a mountaineer too, living the same life as these people.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Как он выглядел, этот горец, напугавший нас в узенькой улочке между Берденской мечетью и прелестной площадью в тени шелковицы?
What was that man from the hills like the one who frightened us in the narrow street between the Berdaine mosque and that charming square shaded by a mulberry tree?
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
— Не беспокойся, горец.
"Don't be worrying, Highlander.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Руки Морда все посылали огонь, но, как железо к магниту, он тянулся теперь к черному мечу, которым размахивал рыжеволосый горец.
The fire still flew from the Mord Wraith's hands; but like iron to a magnet, it was now drawn to the blade wielded by the redhaired highlander.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
— Защитишь ли ты ее, горец, как мог бы я сам?
"Would you protect her, highlander, as I might myself?
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
В потрясенном молчании горец уставился на нее, одна и та же невысказанная мысль мелькнула в их глазах.
He stared at her in stricken silence, and the same unspoken thought passed between them.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
— Надеюсь, ты расскажешь мне об этом, когда все выяснишь, горец.
"Be sure you let me know when you figure it out, Highlander.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
— Скажи мне, каков этот горец, — сказал лорд Ментейт, — и я избавлю его от труда выполнять твое пророчество, если только плед его не окажется непроницаемым для пули или для острия меча.
«I wish you would describe him to me,» said Lord Menteith, «and I shall save him the trouble of fulfilling your prophecy, if his plaid be passible to sword or pistol.»
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Как можешь, горец.
'As best you can, clansman.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Пристегнув ножны с обломком меча Ли — он теперь носил его скорее по привычке, — горец пошел вслед за Падишаром вдоль обрыва туда, где уже собрались тролли.
Budding on the scabbard that held the remains of the Sword of Leah, which he was carrying now mostly out ot habit, he followed Padishar along the bluff face and then back toward the campsite where the Trolls were already gathering.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Идти пришлось медленно — силы постепенно возвращались к Рону, но горец еще до конца не оправился.
Rone was gaining in strength, but he had not yet fully recovered, and progress was slow.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Ты у нас горец из прошлого, оживший миф.
A myth from the past.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
— Ничего я не боюсь, — ответил горец, словно бы защищаясь.
"I'm not frightened of anything," the highlander replied defensively.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
За ним – не так ловко, но вполне успешно – влез на вершину и длинноногий горец; и сквозь облако листвы они увидели, как исчезают полицейские в дымке тумана, пыли и дали.
Somewhat more laboriously but in equal silence the long legs of the Highlander had followed; and crouching in crucial silence in the cloud of leaves, they saw the whole posse of their pursuers go by and die into the dust and mists of the distance.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Старый угрюмый горец с длинной седой бородой отпер одну за другой обе двери, за которыми обнаружилась очень узкая и крутая лестница, ведущая вниз.
These were opened by a grim old Highlander with a long white beard, and displayed a very steep and narrow flight of steps leading downward.
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

горец1/7
Masculine nounmountaineer; mountain-dweller; HighlanderExamples

шотландский горец — Highlander, tartan

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

горец перечный
biting knotweed
горец почечуйный
cuckoo-flower
горец птичий
doorweed
шотландский горец
Highlander
горец птичий
knotgrass
горец птичий
knotweed
горец почечуйный
lady's thumb
горец почечуйный
lover's-pride
шотландский горец
plaid
горец змеиный
snakeweed
шотландский горец
tartan
горец перечный
water pepper
горец перечный
water piper
горец красильный
Japanese indigo
горец птичий
prostrate knotweed

Word forms

горец

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгорецгорцы
Родительныйгорцагорцов
Дательныйгорцугорцам
Винительныйгорецгорцы
Творительныйгорцомгорцами
Предложныйгорцегорцах

горец

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгорецгорцы
Родительныйгорцагорцев
Дательныйгорцугорцам
Винительныйгорцагорцев
Творительныйгорцемгорцами
Предложныйгорцегорцах