about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

горничная

ж.р.; скл. как прил.

parlo(u)rmaid, (house)maid; chambermaid (в гостинице и т. п. || at hotel, etc.)

Learning (Ru-En)

горничная

ж

(house)maid; в гостинице (chamber)maid; на теплоходе stewardess

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Явилась Агаша, любимая ее горничная.
Agasha, her favourite maid, came in.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вот, слышно, горничная сошла вниз, потом вернулась.
Then she heard the servant go downstairs, and then come back.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
– И прислугу тоже надо бы не забывать, – деликатным шепотом прибавила горничная.
'Not forgetting to remember the servants,' said the chambermaid in a bland whisper.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Оставьте! - с отвращением и как бы чрез боль проговорила Настасья Филипповна: - вы так же меня поняли как... горничная Дарьи Алексеевны, которая с женихом своим намедни у мирового судилась.
"Silence!" cried Nastasia Philipovna. "You are about as fit to understand me as the housemaid here, who bore witness against her lover in court the other day.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Пожилая американка, шведка, молодая англичанка, графиня Андрени, княгиня Драгомирова и ее горничная.
The old American lady, a Swedish lady, the young English lady, the Countess Andrenyi, and Madame la Princesse Dragomiroff and her maid."
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Кривые ноги Гамбо то и дело трусили из моего дома на Дин-стрит, а горничная барышень миссис Молли, и по моей просьбе, и по собственному почину, то и дело спешила с ответом в Блумсбери.
Gumbo's bandy legs were for ever on the trot from my quarters to Dean Street; and, on my account or her own, Mrs. Molly, the girl's maid, was for ever bringing back answers to Bloomsbury.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Старуха-горничная сказала, что барыни нет дома и что, должно быть, оне скоро придут.
The old servant told him that her mistress was not at home, but that most likely she would soon be in.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
– А вы раненько, мадам, – заявила горничная, ставя поднос возле кровати.
"You're up betimes, madam," the girl said, setting the tray beside the bed.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Сначала подошла горничная, потом ее отец.
First the maid answered. Then her father.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Я поспешно сбежал вниз по лестнице и тут же высказал все мои подозрения первому, кто мне подвернулся, а это была горничная.
Running down stairs, I quickly stated my suspicions to the first person I met-the chamber-maid.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Скажу, что я горничная, за барыниными чемоданами.
I'll say I'm a maid, come to collect my mistress's suitcases.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
В это мгновение в комнату вбежали на крик обе родственницы Катерины Ивановны, вбежала и горничная.
At that instant Katerina Ivanovna's two aunts ran in at her cry, and with them a maid-servant.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Доктор приехал, - появилась в дверях горничная.
“The doctor's come,” a maid-servant announced at the door.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ее горничная вошла и сказала ей, что папенька в маменькиной спальне и зовет ее туда...
Her maid came in and told her that her father was in her mother's room and sent for her there.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Ей отворила незнакомая горничная, полная, заспанная, в теплой ватной кофте.
It was opened by a servant she did not know -- a plump, sleepy-looking girl wearing a warm wadded jacket.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

горничная1/4
Feminine nounparlo(u)rmaid; (house)maid; chambermaid

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    housemaid

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze ru-en
    0
  2. 2.

    parlormaid; chambermaid

    translation added by Irena O
    Bronze ru-en
    0
  3. 3.

    maid

    translation added by Alex Hrypun
    Bronze en-ru
    0

Collocations

горничная в гостинице
chambermaid
прислуга, выполняющая обязанности кухарки и горничной
cook-general
служить горничной
maid
служанка, помогающая кухарке или горничной
tweeny

Word forms

горничная

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйгорничнаягорничные
Родительныйгорничнойгорничных
Дательныйгорничнойгорничным
Винительныйгорничнуюгорничных
Творительныйгорничнойгорничными
Предложныйгорничнойгорничных