without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
горожанин
м.р.; мн. горожане
townsman; town-dweller, city-dweller; мн.; собир. townspeople, townsfolk
AmericanEnglish (Ru-En)
горожанин
м
townsman
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Его раздражительность, которую мог бы понять горожанин, занимающийся умственным трудом, неприятно поражала уравновешенных сассекских жителей.His irritability, though it might have been comprehensible to an urban brain-worker, was an amazing thing to these quiet Sussex villagers.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
— С позволения вашего величества, истинная правда, — ответил горожанин."It is even but too true, please your Majesty," answered the citizen.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Смотрите, как бы он не услышал это от вас, миссис, — сказал горожанин."Let him not hear you say so, dame," replied the citizen.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Предоставьте это мне, — сказал горожанин. — До сих пор вы шли по неправильному пути."Leave me alone for that," said the citizen: "you have now erred as far on the bow-hand.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Достопочтенный горожанин может довольствоваться, а часто и довольствуется, очень немногими знакомыми, но человеку нашего типа необходимо иметь приятелей.A highly respected citizen may, and often does, get along with very few, but a man on the dodge has got to have "sidekickers."Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
— Бодлеры переглянулись, обрадованные тем, что хотя бы один горожанин не заразился психологией толпы.The Baudelaires looked at one another, relieved that one citizen seemed immune to mob psychology.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
-- В качестве одного из наших старейших горожан, вы с гордостью должны смотреть на рост Монтополиса за последнее время."As one of our older citizens, you must view with pride the recent growth and enterprise of Montopolis.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
А вскоре это заметили и горожане, дышащие воздухом.It was not long before the air - breathing citizens noticed.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
От меня не укрылось откровенно насмешливое выражение, мелькнувшее на лицах некоторых горожан.Some of the townspeople were grinning openly.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Одни были вооружены пращами, другие — луками и стрелами, третьи — копьями с медными наконечниками и дубинами, утыканными острыми осколками обсидиана. Самым беднейшим горожанам оружием служили обожженные на огне колья.Some were armed with slings, some with bows and arrows, others with javelins tipped with copper, and the club set with spikes of obsidian that is called maqua, and yet others, citizens of the poorer sort, with stakes hardened in the fire.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
— Вроде горожан и Старейшин на вчерашнем собрании, — добавила Вайолет."Like the townspeople and the Council of Elders yesterday," Violet said, "in Town Hall.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
Затем пустые ряды, а дальше, в глубине зала, группа солидных, состоятельных и злобно ощерившихся горожан во главе с величественного вида мужчиной - либо актером, либо конгрессменом, либо популярным проповедником.There was a waste of empty seats, then, and at the back a group of solid, prosperous, scowling burghers, with a leonine man who was either an actor, a congressman, or a popular clergyman.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Найджел преисполнился благодарности к горожанину за его бескорыстную дружбу и не преминул выразить ее должным образом.Nigel felt all the gratitude which the citizen's disinterested friendship had deserved, and was not wanting in expressing it suitably.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Так, под звон оружия и топот копыт, они перешли Эйвонский мост, а горожане радостно приветствовали флаг с пятью розами и его доблестного носителя.So, with jingle of arms and clatter of hoofs, they rode across the Bridge of Avon, while the burghers shouted lustily for the flag of the five roses and its gallant guard.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Вы только взгляните на этих маленьких горожан, - шумел дядя, - рожицы точно мелом вымазанные. Вот бы им приехать на мое ранчо подзагореть немножко."Look at these little putty-faced Philadelphians," he continued, "They ought to come down to my ranch in Cuba and get tanned up.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
city-dweller
translation added by Alex SvSilver en-ru
Collocations
ополчение английских горожан
trainband
Word forms
горожанин
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | горожанин | горожане |
Родительный | горожанина | горожан |
Дательный | горожанину | горожанам |
Винительный | горожанина | горожан |
Творительный | горожанином | горожанами |
Предложный | горожанине | горожанах |