without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
горячиться
несовер. - горячиться; совер. - погорячиться, разгорячиться общ.-возвр.
get / be excited, get / fly into a passion, get angry
Psychology (Ru-En)
горячиться
гл.
(буйствовать) storm
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Я вам говорю, что я положил тут тетради, - сказал я, начиная нарочно горячиться, думая испугать его своей храбростью."I tell you I placed my notebooks there," I repeated, purposely trying to bluster, in the hope of intimidating him.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
— Погоди горячиться, — предупредил Ференцо."Don't give up on them just yet," Fierenzo cautioned.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Не знаю, зачем я стал было горячиться.I don't know why, but I began to grow hot.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Ну, теперь заране себя знаю, раздражен, заспорю... начну горячиться -- и себя и идею унижу", мелькнуло у него в голове."Now, I know myself, I am annoyed, I shall lose my temper and begin to quarrel -- and lower myself and my ideas," he reflected.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Нужно только уметь держать косу и не горячиться, то есть не употреблять силы больше, чем нужно."You have only to know how to hold the scythe and not to get too hot over it -- that is, not to use more force than is necessary!Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Нет-с, горяча слишком, вот что-с.No, she's too hot-headed, she really is.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
О, он многое предчувствовал: ничего еще она ему не сказала такого и даже видимо нарочно задерживала сказать, изредка только поглядывая на него ласковым, но горячим глазком.Oh, great were his hopes! She had said nothing yet, and seemed, indeed, purposely to refrain from speaking. But she looked at him from time to time with caressing and passionate eyes.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На большой тарелке с крупными синими узорами явились блины - известные крестьянские, тонкие, полупшеничные, облитые горячим свежим маслом, вкуснейшие блины.On a large plate with a big blue pattern on it were served the pancakes-regular peasant pancakes, thin, made half of wheat, covered with fresh hot butter, most delicious pancakes.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он всегда был сильным и горячим мужчиной.He had never been weak, and we had never been tepid in bed.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Чуть не подавившись чем‑то горячим, подступившим к горлу из опустошенного истерзанного чрева, я заковыляла вперед.I choked on something hot rising from my abused, empty stomach, and stumbled along.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Я ничего не сказал о случившемся со мной ни брату, ни приятелям, тем более что они были заняты каким-то горячим спором, и уселся один в уголку, рассуждая оо этом странном обстоятельстве.I said nothing, either to my brother or my friends, about what had happened (and the more so because they were at that moment engaged in a dispute of their own), but sat down in a corner to think over the strange affair.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Сейчас у нее была возможность высказать ему по горячим следам свое одобрение, так как он задержался, чтобы высадить ее.She had an opportunity now of speaking her approbation while warm from her heart, for he stopped to hand her out.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Если же образующиеся хлориды растворимы в диметилсульфоксиде, то очистка соли D-глюкуроновой кислоты путем экстракции горячим диметилсульфоксидом становится невозможной.When the developing chlorides are soluble in dimethyl sulphoxide, the cleaning of the D-glucuronic acid salt by the extraction is not possible by using hot dimethyl sulphoxide.http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
Ну что ж, ты все еще считаешь, что печь булочника слишком горяча для тебя?Well, do you still think that baker's oven too hot for you?"Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Князь заметил мельком, что Александре Ивановне, кажется, очень не нравится, что Евгений Павлович говорит слишком весело, говорит на серьезную тему и как будто горячится, а в то же время как будто и шутит.The prince observed that Alexandra appeared to be angry with Evgenie, because he spoke on a serious subject in a frivolous manner, pretending to be in earnest, but with an under-current of irony.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вулканизированный горячим воздухом
air-cured
лечение горячим паром
atmocausis
чем-л. горячим
burn
подаваемый горячим
burnt
расследование по горячим следам
field investigation
по горячим следам
field investigator
быть очень горячим, раскаленным
glow
цинкование горячим способом
hot galvanizing
каландр для наложения прослоек горячим способом
hot insulating calender
преследование по горячим следам
hot pursuit
становиться горячим
hot up
вулканизация горячим воздухом
hot-air cure
отверждение горячим воздухом
hot-air cure
вакуумметр магнетронного типа с горячим катодом
hot-cathode magnetron gage
оцинкованный горячим способом
hot-dip galvanized
Word forms
горячить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | горячить |
Настоящее время | |
---|---|
я горячу | мы горячим |
ты горячишь | вы горячите |
он, она, оно горячит | они горячат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он горячил | мы, вы, они горячили |
я, ты, она горячила | |
оно горячило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | горячащий | горячивший |
Страдат. причастие | *горячимый | горяченный, горячённый |
Деепричастие | горяча | (не) горячив, *горячивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | горячи | горячите |
Инфинитив | горячиться |
Настоящее время | |
---|---|
я горячусь | мы горячимся |
ты горячишься | вы горячитесь |
он, она, оно горячится | они горячатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он горячился | мы, вы, они горячились |
я, ты, она горячилась | |
оно горячилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | горячащийся | горячившийся |
Деепричастие | горячась | (не) горячившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | горячись | горячитесь |