without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
— Кого забрали? — воскликнул Гурт нетерпеливо.“Who are prisoners?” exclaimed Gurth, impatiently.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Я их копил, чтобы внести выкуп и освободиться, — сказал Гурт.“I hoarded it to purchase my freedom,” said Gurth.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Рыцарь Лишенный Наследства, — отвечал Гурт.“The Disinherited Knight,” said Gurth.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Уж не знаю, — угрюмо сказал Гурт, — хорошо ли я сделаю, если укажу дорогу к дому моего господина таким людям, которые хотят требовать то, что другие рады получить из милости.“I know not,” said Gurth, sullenly, “if I should show the way to my master's house, to those who demand as a right, the shelter which most are fain to ask as a favour.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Гурт поблагодарил предводителя и обещал следовать его советам.Gurth thanked the Captain for his courtesy, and promised to attend to his recommendation.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
В эту минуту на противоположном берегу рва показался Гурт с двумя мулами.At this moment Gurth appeared on the opposite side of the moat with the mules.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— В таком случае, — сказал Гурт, — клянусь святым Фомой, надо взять замок, хотя бы пришлось голыми руками разобрать его по камешку.“Then, by St Thomas of Canterbury,” replied Gurth, “we will have the castle, should we tear it down with our hands!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Про то тебе лучше знать, — сказал Гурт. — Да, признаться, ты знатно меня хватил, — сказал атаман.“I think,” said Gurth, “thou shouldst be best able to reply to that question.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Гурт повиновался с необычайным проворством, а Вамба и еврей пошли вслед за ним, удивляясь внезапной перемене в поведении свинопаса.With hasty alacrity Gurth obeyed him, while and the Jew followed, both wondering at the sudden change in the swineherd's demeanour.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Отсюда Гурт заключил, что шайка большая и сборное место охраняется зорко.This circumstance induced Gurth to believe both that the gang was strong in numbers, and that they kept regular guards around their place of rendezvous.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Коли скажу вам свое имя, вы, пожалуй, отгадаете имя хозяина, — сказал Гурт.“To tell that,” said Gurth, “might reveal my master's.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Здесь Вамба, Гурт, Черный Рыцарь и Локсли, а также веселый отшельник с нетерпением ожидали ответа на свой вызов.Here Wamba and Gurth, with their allies the Black Knight and Locksley, and the jovial hermit, awaited with impatience an answer to their summons.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Конь совершенно цел и здоров, — возразил Гурт, — ты сам можешь осмотреть его.“And I say,” replied Gurth, “he is sound, wind and limb; and you may see him now, in your stable.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Кое-где пятнами выступали громадные гурты овец Британского Пищетреста, и конные пастухи выделялись черными точками.And here and there were patches dotted with the sheep of the British Food Trust, and here and there a mounted shepherd made a spot of black.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Несколько таких гуртов останется еще на какое-то время.There’ll be a few herds of them left for a while longer.”Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
edge
translation added by Procensor Interrex
Collocations
рифленый гурт монеты
milling
гурт продовольственного скота
cattle on the hoof
"наем гуртом"
lump
Word forms
гурт
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | гурт | гурты |
| Родительный | гурта | гуртов |
| Дательный | гурту | гуртам |
| Винительный | гурт | гурты |
| Творительный | гуртом | гуртами |
| Предложный | гурте | гуртах |