without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
давить
несовер. - давить; совер. - раздавить, задавить, выдавить
(на кого-л. / что-л.)
weigh (upon), lie heavy (on), weigh heavily (on), press down (on)
(кого-л. / что-л.) совер. - раздавить
crush; trample
(кого-л. / что-л.) совер. - раздавить, задавить
run over, knock down
(что-л.) совер. - выдавить
press; squeeze (out)
без доп. (сжимать)
pinch, be tight
Biology (Ru-En)
давить
strangle
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я денег не боюсь; они меня не придавят и давить не заставят.I'm not afraid of money. It won't crush me and it won't make me crush others.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но если станем двигаться вниз с такой же скоростью, как и груз, лежащей на нашей спине, то как же может он давить и обременять нас?But if we were to drop as fast as the load does, how could it press upon and burden us?Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Занимательная физика. Часть 1Перельман, ЯковPhysics for entertainment. Book 1Perelman, Yakov
Больше он на нее давить не будет.He would not press her further.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Обязательно следите за тем, чтобы не давить на мечевидный отросток.Be sure to avoid compression of the xiphoid.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Короче, командир, или вы рассказываете все сами, или мне придется давить вам на лицо подушкой, пока вы не начнете сотрудничать.Now will you tell me, master, or am I going to have to hold a pillow over your face until you cooperate?’Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Он немного поддался давлению Алвина Миллера задолго до того, как тот начал давить в полную силу.He let himself slowly flinch under Alvin Miller's pressure, long before he had forced the man to use his full strength.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Именно не давить надо было Лизу укором, а встретить радостью и поздравлением новое прекрасное чувство, которое несомненно должно было в пей зародиться.What was fitting was not to overwhelm Liza with reproach, but to welcome with joy and congratulation the new feeling that must certainly have sprung up in her.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А у нас тут есть кому нас давить, лишний то нам без надобности…That's right, he did take them.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Мне даже не пришлось на него давить, чтобы узнать правду.It didn’t take much pressure to get the truth out of him.”Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
С величественным видом и упоением от полученной возможности безнаказанно давить людей своими миллионами, наш отпрыск вынимает пятидесятирублевую бумажку и посылает благородному молодому человеку в виде наглого подаяния.With the cool insolence of a bloated capitalist, secure in his millions, he majestically drew a banknote for fifty roubles from his pocket-book and sent it to the noble young man as a humiliating piece of charity.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Нельзя давить человека, нельзя людям жизнь портить; а коли испортил жизнь — наказуй себя...One can't run over a man. One can't spoil people's lives. And if you have spoilt a life — punish yourself....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но они начнут давить, и не только на меня – на служащих, на акционеров.But there can be pressure brought— not only on myself but on the stockholders and the other officers of this company.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Однако ее вес внезапно перестал на меня давить.But her weight was suddenly gone.Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / PeepsPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott WesterfieldАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott Westerfield
– В конце концов, Синглтон убедился, что давить на монахов – бессмысленное занятие.'He had given up trying to pressurize the monks.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Он еще долго продолжал вхолостую давить на курок, и Дедушка, в ушах которого еще стояло эхо настоящих выстрелов, невольно вздрагивал при каждом щелчке.He continued to pull the trigger of his weapon, long after his ammunition was spent. The Gaffer's ears rang with painful echoes, but he could still hear the dry click of the gun's hammer until Davie finally dropped the weapon onto the loose stones.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
давить на
bear down
"давить" на больные места
blindside
"давить паутину"
cyberslack
"давить сачка в паутине"
cyberslack
не давить на кого-л
give smb. a break
давить сачка
goldbrick
давить сок
juice
давить на газ
step on the juice
давить авторитетом
throw one's weight about
давить авторитетом
throw one's weight around
давить ногой
tramp
давить на
apply pressure to
давить виноград
tread out
давить на газ
rev up
гнетущее, давящее чувство
chill
Word forms
давить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | давить |
Настоящее время | |
---|---|
я давлю | мы давим |
ты давишь | вы давите |
он, она, оно давит | они давят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он давил | мы, вы, они давили |
я, ты, она давила | |
оно давило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | давящий | давивший |
Страдат. причастие | - | давленный |
Деепричастие | давя | (не) давив, *давивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дави | давите |
Инфинитив | давиться |
Настоящее время | |
---|---|
я давлюсь | мы давимся |
ты давишься | вы давитесь |
он, она, оно давится | они давятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он давился | мы, вы, они давились |
я, ты, она давилась | |
оно давилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | давящийся | давившийся |
Деепричастие | давясь | (не) давившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | давись | давитесь |