about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

давить

несовер. - давить; совер. - раздавить, задавить, выдавить

  1. (на кого-л. / что-л.)

    weigh (upon), lie heavy (on), weigh heavily (on), press down (on)

  2. (кого-л. / что-л.) совер. - раздавить

    crush; trample

  3. (кого-л. / что-л.) совер. - раздавить, задавить

    run over, knock down

  4. (что-л.) совер. - выдавить

    press; squeeze (out)

  5. без доп. (сжимать)

    pinch, be tight

Learning (Ru-En)

давить

нсв vt

  1. налегать тяжестью to press, to weigh down

  2. сжимать to squeeze

  3. угнетать to oppress

  4. (св раздавить и задавить) калечить, убивать to crush; to squash; автомобилем to run over

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я денег не боюсь; они меня не придавят и давить не заставят.
I'm not afraid of money. It won't crush me and it won't make me crush others.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Но если станем двигаться вниз с такой же скоростью, как и груз, лежащей на нашей спине, то как же может он давить и обременять нас?
But if we were to drop as fast as the load does, how could it press upon and burden us?
Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1
Занимательная физика. Часть 1
Перельман, Яков
Physics for entertainment. Book 1
Perelman, Yakov
Больше он на нее давить не будет.
He would not press her further.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Обязательно следите за тем, чтобы не давить на мечевидный отросток.
Be sure to avoid compression of the xiphoid.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Короче, командир, или вы рассказываете все сами, или мне придется давить вам на лицо подушкой, пока вы не начнете сотрудничать.
Now will you tell me, master, or am I going to have to hold a pillow over your face until you cooperate?’
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Он немного поддался давлению Алвина Миллера задолго до того, как тот начал давить в полную силу.
He let himself slowly flinch under Alvin Miller's pressure, long before he had forced the man to use his full strength.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Именно не давить надо было Лизу укором, а встретить радостью и поздравлением новое прекрасное чувство, которое несомненно должно было в пей зародиться.
What was fitting was not to overwhelm Liza with reproach, but to welcome with joy and congratulation the new feeling that must certainly have sprung up in her.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
А у нас тут есть кому нас давить, лишний то нам без надобности…
That's right, he did take them.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Мне даже не пришлось на него давить, чтобы узнать правду.
It didn’t take much pressure to get the truth out of him.”
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
С величественным видом и упоением от полученной возможности безнаказанно давить людей своими миллионами, наш отпрыск вынимает пятидесятирублевую бумажку и посылает благородному молодому человеку в виде наглого подаяния.
With the cool insolence of a bloated capitalist, secure in his millions, he majestically drew a banknote for fifty roubles from his pocket-book and sent it to the noble young man as a humiliating piece of charity.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Нельзя давить человека, нельзя людям жизнь портить; а коли испортил жизнь — наказуй себя...
One can't run over a man. One can't spoil people's lives. And if you have spoilt a life — punish yourself....
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но они начнут давить, и не только на меня – на служащих, на акционеров.
But there can be pressure brought— not only on myself but on the stockholders and the other officers of this company.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Однако ее вес внезапно перестал на меня давить.
But her weight was suddenly gone.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
– В конце концов, Синглтон убедился, что давить на монахов – бессмысленное занятие.
'He had given up trying to pressurize the monks.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Он еще долго продолжал вхолостую давить на курок, и Дедушка, в ушах которого еще стояло эхо настоящих выстрелов, невольно вздрагивал при каждом щелчке.
He continued to pull the trigger of his weapon, long after his ammunition was spent. The Gaffer's ears rang with painful echoes, but he could still hear the dry click of the gun's hammer until Davie finally dropped the weapon onto the loose stones.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

давить1/16
weigh (upon); lie heavy (on); weigh heavily (on); press down (on)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

давить на
bear down
"давить" на больные места
blindside
"давить паутину"
cyberslack
"давить сачка в паутине"
cyberslack
не давить на кого-л
give smb. a break
давить сачка
goldbrick
давить сок
juice
давить на газ
step on the juice
давить авторитетом
throw one's weight about
давить авторитетом
throw one's weight around
давить ногой
tramp
давить на
apply pressure to
давить виноград
tread out
давить на газ
rev up
гнетущее, давящее чувство
chill

Word forms

давить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдавить
Настоящее время
я давлюмы давим
ты давишьвы давите
он, она, оно давитони давят
Прошедшее время
я, ты, он давилмы, вы, они давили
я, ты, она давила
оно давило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедавящийдавивший
Страдат. причастие-давленный
Деепричастиедавя (не) давив, *давивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.давидавите
Инфинитивдавиться
Настоящее время
я давлюсьмы давимся
ты давишьсявы давитесь
он, она, оно давитсяони давятся
Прошедшее время
я, ты, он давилсямы, вы, они давились
я, ты, она давилась
оно давилось
Наст. времяПрош. время
Причастиедавящийсядавившийся
Деепричастиедавясь (не) давившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дависьдавитесь