without examplesFound in 7 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
двойник
м.р.
(a person's) double; мн. tweedledum and tweedledee
Law (Ru-En)
двойник
alter-idem лат.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но ты сообрази: этот мой двойник, мой второй мозг, неведомый помощник из другого мира - зови, как хочешь, - ни разу меня не подвел.But consider this: this second self, this auxiliary brain, this contact with something else had never let me down.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Откуда мой двойник раздобыл жезл, которым он свалил всех, кто был в отделении милиции?Where did my double get the dream wand he had used to knock out everybody at the Militia station?Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Что такое, собственно, двойник?What is a second self exactly?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В лабораторию вошел очередной его двойник.Following Max's gaze, he found himself confronted with yet another of his duplicates.Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the CastleBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancieНевеста замкаДе Ченси, Джон
Одним словом, если и был двойник, то была и просто блажь..." In fact, even though the "second self" did come in, it was partly simply a whim...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Статья заканчивалась совсем уже фантастическим предположением: «Если я вдруг изменю себе и откажусь от вышесказанного, значит, я двойник и меня подменили.The article ended with a completely bizarre supposition: "If I suddenly betray myself by recanting what I have just written, then I am the duplicate and I myself have been substituted.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Призрачный, изможденный, исхудавший его двойник сидел в глубоком раздумье у холодного камина.A spectral, haggard, wasted likeness of himself, brooded and brooded over the empty fireplace.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он сделал шаг вперед, двойник отступил, а Пинки усмехнулся.He took a step forward and the other backed and Pinkie grinned at him.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но и "двойник" был тоже несомненно подле него; в этом не было никакого сомнения...But that second self was unmistakably beside him, too; of that there could be no doubt...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Писали и об альпенштоке, который отнял у швейцарского проводника Фреда Шомера его двойник, внезапно возникший перед ним на горной тропинке.Then there was an alpenstock taken away from a Swiss guide, Fred Schomer, by his double who suddenly appeared in front of him on an Alpine pathway.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
О том, как мог Версилов совокупиться с Ламбертом, - я пока и говорить не буду: это - потом; главное - тут был "двойник"!How Versilov could have brought himself to join Lambert--I won't discuss for the time; that will come later; what was chiefly responsible was the "second self!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
И, наконец, в довершение всего, на нем был двойник майорского камзола, который предполагался единственным.And then, to clinch the imitation, he wore the twin to the major's supposed to be unparalleled coat.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
Тут двойник!- вскричал я.It's the second self," I cried.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А через некоторое время появляется двойник.In a short time, the double is at large.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
— Это склад, «двойник» дворца.“The doppelgänger warehouse.”Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
doubleganger
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
lookalite
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru - 3.
ringer
translation added by Masota - 4.
doppelganger
translation added by copperred
Collocations
двойник отжига
annealing twin
запись-двойник
duplicate record
двойник роста
growth twin
кристаллический двойник
hemitrope
двойник проникновения
interpenetration twin
двойник прорастания
interpenetration twin
смежный двойник
juxtaposition twin
механический двойник
mechanical twin
двойник прорастания
penetration twin
двойник рекристаллизации
recrystallization twin
коленчатый двойник
geniculated twin
периклиновый двойник
pericline twin
крестообразный двойник
cruciform twin
двойник проникновения
penetration twin
деформационный двойник
deformation twin
Word forms
двойник
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | двойник | двойники |
Родительный | двойника | двойников |
Дательный | двойнику | двойникам |
Винительный | двойник | двойники |
Творительный | двойником | двойниками |
Предложный | двойнике | двойниках |
двойник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | двойник | двойники |
Родительный | двойника | двойников |
Дательный | двойнику | двойникам |
Винительный | двойника | двойников |
Творительный | двойником | двойниками |
Предложный | двойнике | двойниках |