about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

двусмысленный

прил.

  1. ambiguous, equivocal

  2. (неприличный, нескромный)

    indecent, suggestive; risque фр.

Law (Ru-En)

двусмысленный

(о документе) ambiguous, equivocal

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Его делегация отмечает двусмысленный характер содержащейся в преамбуле ссылки на неблагоприятные последствия санкций.
His delegation noted the ambiguous reference to the adverse effects of sanctions in the preamble.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Что это за двусмысленный малый?
What an equivocal companion is this!
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Мисс Лидия издала легкий двусмысленный писк и смяла в руках программу.
Miss Lydia uttered a little, ambiguous squeak and crumpled her programme in her hand.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Кто-то водрузил британский флаг на правом берегу какой-то тропической реки, названия которой я до тех пор ни разу не слышал, а пьяный немецкий офицер, получивший двусмысленный приказ, сорвал этот флаг.
Somebody had hoisted a British flag on the right bank of some tropical river I had never heard of before, and a drunken German officer under ambiguous instructions had torn it down.
Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the Comet
In the Days of the Comet
Wells, Herbert George
© 2011 by Publishing in Motion
В дни кометы
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Прикажите же привести сюда этот поддельный образец всех совершенств. Он меня обманул, как двусмысленный предсказатель.
Come, bring forth this counterfeit module has deceiv'd me like a double-meaning prophesier.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Однако если бы мне приказали: «Запиши то, что ты сейчас испытываешь», то я вряд ли понял бы, как выполнить этот двусмысленный приказ.
But if I am ordered: ‘Record what you are now experiencing’ I shall hardly know how to obey this ambiguous order.
Поппер, Карл / Логика и рост научного знанияPopper, Karl Raimund / The Logic of Scientific Discovery
The Logic of Scientific Discovery
Popper, Karl Raimund
© 1959, 1968, 1972, 1980 Karl Popper
© 1999, 2002 The Estate of Karl Popper
Логика и рост научного знания
Поппер, Карл
© Перевод на русский язык с сокращениями и вступительная статья. «Прогресс», 1983 г.
- Приготовляется брак, и брак редкий. Брак двусмысленной женщины и молодого человека, который мог бы быть камер-юнкером.
"Yes, a marriage is being arranged - a marriage between a questionable woman and a young fellow who might be a flunkey.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Другой, не отставший от своей дамы, был совсем оборванец, самого двусмысленного вида.
The other follower was younger and far less respectable-looking.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Леди Керолайн отвечала междометиями, звучавшими то вопросительно, то двусмысленно, то почти зловеще, но Дик, видно, не замечал сигналов опасности.
Lady Caroline answered him in short sentences spotted with the terminal "What?" the doubleedged "Quite!" the depressing "Cheerio!" that always had a connotation of imminent peril, but Dick appeared oblivious to the warning signals.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Она говорила в нос, растягивая каждое слово, была холодна, могла пить ликеры и коньяк, сколько угодно, и не пьянела, и двусмысленные анекдоты рассказывала вяло, безвкусно.
She spoke through her nose, drawling every word, was of a cold temperament, could drink any amount of wine and liquor without being drunk, and used to tell scandalous anecdotes in a languid and tasteless way.
Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленький
Володя большой и Володя маленький
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The two Volodyas
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
- Я вижу, что вы, Авдотья Романовна, как-то стали вдруг наклонны к его оправданию, - заметил Лужин, скривя рот в двусмысленную улыбку.
"I perceive, Avdotya Romanovna, that you seem disposed to undertake his defence all of a sudden," Luzhin observed, twisting his lips into an ambiguous smile.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
В стандартной библиотеке есть, конечно, двусмысленные примеры, скажем, класс Date описывает время, а не дату.
The standard library certainly contains some dubious examples, such as the Date class that describes time.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2001 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том I. Основы.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Sun Microsystems, Inc., 2003
© Издательский дом "Вильямс", 2003
Представлялось соображению, что если глава оскорбленной семьи всё еще продолжает питать уважение к Версилову, то, стало быть, нелепы или по крайней мере двусмысленны и распущенные толки о подлости Версилова.
It occurred to the imagination that if the head of the injured family still cherished a respect for Versilov, the rumours of Versilov's scoundrelly behaviour must be absurd, or at least exaggerated, and might have more than one explanation.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
В двусмысленных еще словах он жадно искал и ловил чего-нибудь более точного и окончательного.
In those still ambiguous words he kept eagerly looking for something more definite and conclusive.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
(Вот оно опять, это двусмысленное слово «дом».)
There was that tricky word again, home.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996

Add to my dictionary

двусмысленный1/5
Adjectiveambiguous; equivocal

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Ambiguous

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    2

Collocations

двусмысленный ответ
double answer
двусмысленный термин
equivoque
двусмысленный взгляд
filthy look
двусмысленный разговор
double talk
двусмысленное выражение
ambiguity
неясное, двусмысленное толкование
ambiguous construction
неясное, двусмысленное толкование
ambiguous interpretation
двусмысленное выражение
amphibology
двусмысленное высказывание
amphiboly
двусмысленное выражение
double entendre
двусмысленное выражение
double meaning
двусмысленное значение
double meaning
говорить двусмысленно
double-talk
двусмысленные выражения
double-talk
говорить двусмысленно
equivocate

Word forms

двусмысленный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. роддвусмысленныйдвусмыслен
Жен. роддвусмысленнаядвусмысленна
Ср. роддвусмысленноедвусмысленно
Мн. ч.двусмысленныедвусмысленны
Сравнит. ст.двусмысленнее, двусмысленней
Превосх. ст.-