without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Здесь вам не деревенский лужок.This isn't the village green.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Анна Васильевна появилась в гостиную, и разговор принял оборот совершенно дачный, именно дачный, не деревенский.Anna Vassilyevna made her appearance in the drawing-room, and the conversation took the tone peculiar to summer villas - not the country-house tone but the peculiar summer visitor tone.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Дворовые собаки в случае необходимости соединялись в свору; его конюхи становились егерями; деревенский священник был его великим милостынераздавателем.All the dogs of his farm-yards formed a pack of hounds at need; his grooms were his huntsmen; and the curate of the village was his grand almoner.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
А запачканные муслиновые манжеты придают твоим кулакам какой-то неотесанный, деревенский вид, иначе и не назовешь.nay, your muslin ruffles, being somewhat soiled, give to your knuckles a sort of rural rusticity, as I may call it."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Поправив сбившуюся шляпу, она выпрямилась и стала смотреть в окно на несущийся мимо деревенский ландшафт.Resettling her hat which had slipped askew, she sat up and looked out of the window at what she could see of the flying countryside.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Взаимные отношения членов выкупившей свои земли общины только по названию напоминают собою деревенский «мир» доброго, старого времени, времени натурального хозяйства, крепостного права и отсутствия всяких путей сообщения.Only in name do the mutual relationships between those who have redeemed their land resemble the “mir” of the good old time – the time of natural economy, serfdom and the complete absence of means of communication.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Отец у него деревенский священник.His father's a congregational minister."Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
В эту ночь к шерифу приехал деревенский парень с отцом.That night a youth, a country boy, and his father came in to see the sheriff.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Пес, славный деревенский пес, лохматый, черный с пегими подпалинами, у которого только и дела было, что лентяйничать, задумчиво почесывался, ворчал, а то и просто дремал.A dog, a good country dog, black and woolly gray, a dog rich in leisure and in meditation, scratched and grunted and slept.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
- ...и звать по каждому поводу маменьку, - добавила я, - и дрожать со страха, когда деревенский мальчишка грозит тебе кулаком, и сидеть целый день дома из-за дождика.`And cried for mamma at every turn,' I added, `and trembled if a country lad heaved his fist against you, and sat at home all day for a shower of rain.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
— Вы напоили нас вином, как деревенский пастух свою… Наверное, хмель еще не выветрился.“You plied us with wine like a swain with his — well, I think it's still there.”Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Она вдруг выказала необыкновенную решимость и обнаружила самый неожиданный характер.Долго не думая, она бросила свой деревенский домик и вдруг явилась в Петербург, прямо к Тоцкому, одна-одинехонька.She suddenly displayed unusual decision of character; and without wasting time in thought, she left her country home and came up to St. Petersburg, straight to Totski's house, all alone.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он грустно осмотрелся; странным и ужасно чем-то чуждым показался ему деревенский вид.He looked about him mournfully; the village scene seemed strange to him and somehow terribly remote.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Сэр Майлз сообщил об этом своей супруге и Гарри, когда молодой человек в назначенный час явился к обеду, и принялся подшучивать над ним на свой простой деревенский манер.Sir Miles told his wife and Harry as much, when the young man appeared at the appointed hour at the Baronet's dinner-table, and he rallied Harry in his simple rustic fashion.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ему стало известно, что она нуждается в собственном крове, и, хотя предоставить ей он может лишь простой деревенский дом, если местоположение этого скромного жилища ей понравится, оно будет подновлено и благоустроено, как она сочтет нужным.He understood that she was in need of a dwelling; and though the house he now offered her was merely a cottage, he assured her that everything should be done to it which she might think necessary, if the situation pleased her.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
oniscoid
translation added by Artem LebedSilver en-ru
Collocations
деревенский каравай
cottage loaf
имеющий деревенский вид
countrified
деревенский парень
ploughboy
деревенский дух
ruralize
придавать деревенский вид
ruralize
деревенский говор
rustic
вести деревенский образ жизни
rusticate
придавать деревенский вид
rusticate
деревенский парень
swain
деревенский рулет
cottage roll
хрен деревенский
horseradish
деревенский мир
rural commune
старинная деревенская игра наподобие салок или пятнашек
barleybreak
старинная деревенская игра наподобие салок или пятнашек
barley-break
деревенская жизнь
country life
Word forms
деревенский
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | деревенский | деревенская | деревенское | деревенские |
Родительный | деревенского | деревенской | деревенского | деревенских |
Дательный | деревенскому | деревенской | деревенскому | деревенским |
Винительный | деревенский, деревенского | деревенскую | деревенское | деревенские, деревенских |
Творительный | деревенским | деревенской, деревенскою | деревенским | деревенскими |
Предложный | деревенском | деревенской | деревенском | деревенских |