without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Хотелось бы мне знать, от кого у него такой длинный и дерзкий язык.What I want to know is, which one of us is the smartass?"Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Состояла же эта петля в том, что Анна Андреевна рискнула наконец на самый дерзкий шаг, который только можно было представить в ее положении.It appeared that Anna Andreyevna had ventured at last on the most audacious step that could be imagined in her position; she certainly had a will of her own!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Как звенел у Хэйса в ушах грубый хохот мальчишки; как его преследовал дерзкий взгляд черных блестящих глаз!How the lad's brutal laughter rung in Hayes's ears; and how the stare of his fierce bold black eyes pursued him!Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Наконец Клеопатра решила, что надо действовать и придумала план – нужно признаться, весьма дерзкий.But then Cleopatra took up the dice, and threw them, and this was the throw she made—in truth, it was a bold one.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Никакого благоговейного трепета он, судя по всему, не испытывал; и, войдя, устремил на его сиятельство любопытный и дерзкий взгляд.He did not seem in the least awed, however, by his Excellency's appearance, but looked at him with a great degree of curiosity and boldness.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Богаче и замечательнее всех Лаврецких был родной прадед Федора Иваныча, Андрей, человек жестокий, дерзкий, умный и лукавый.The richest and most distinguished of all the Lavretskys was Fedor Ivanitch's great-grandfather, Andrei, a man cruel and daring, cunning and able.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я, может, и почтеннейший, а может, и навязчивый и дерзкий, ежели вам так желательно… ну, а вы-то кто?I am fellow, of course - obtrusive fellow, impudent fellow, if you like - but who are you?Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Глокта затрясся от смеха при виде того, как Луфар гневно рубанул клинком по земле и взметнул дерзкий фонтан песка. Его побледневшее лицо являло живое воплощение жалости к себе.Glokta shook with merriment as he watched Luthar chop at the ground in frustration, sending up a petulant spray of sand, his face a picture of pale self-pity.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На меня Джек Мелдон произвел впечатление довольно легкомысленного красивого молодого джентльмена; говорил он быстро, а вид у него был дерзкий и самоуверенный.He was rather a shallow sort of young gentleman, I thought, with a handsome face, a rapid utterance, and a confident, bold air.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Таким образом, дерзкий юнец вдруг оказался прямо перед королевой. А взор ее никогда не оставался равнодушным к тому обожанию, которое она заслуженно вызывала в своих подданных, а также к красивой наружности своих придворных.Thus the adventurous youth stood full in Elizabeth's eye - an eye never indifferent to the admiration which she deservedly excited among her subjects, or to the fair proportions of external form which chanced to distinguish any of her courtiers.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Сэр, — обратился Карл к своему непрошеному спутнику, — вы уже совершили дерзкий поступок по отношению ко мне."Sir," said he to his pursuer, "you have already been guilty of one piece of impertinence towards me.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
В конце концов некоторые догадливые люди решили, что вся статья есть лишь дерзкий фарс и насмешка.Finally some sagacious persons opined that the article was nothing but an impudent satirical burlesque.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Развязный, почти дерзкий тон, какой в последнее время усвоил Джордж Эсмонд по отношению к мистеру Вашингтону, вызывал у того большое раздражение и досаду.The tone of freedom and almost impertinence which young George Esmond had adopted of late days towards Mr. Washington had very deeply vexed and annoyed that gentleman.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Она с трудом удержалась, чтобы опять не ударить его за дерзкий ответ, но взяла себя в руки и только теперь поняла смысл сказанного сыном.Ahnost she slapped him again, for having dared to answer her back. But then she caught herself, and actually heard what he had said.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Не красавица, но вполне миловидная, а вздернутый носик и острый подбородок придавали ей дерзкий вид.She was not beautiful, but she was pretty and had a kind of pert demeanor, with her pointy nose and sharp chin.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
User translations
Adjective
- 1.
adventuresome
translation added by Моисей Ургант
Collocations
дерзкий ответ
backchat
дерзкий вид
flaunting air
дерзкий ответ
flippant answer
дерзкий(о взгляде )
Daring
дерзкая игра
bold gamble
держаться дерзко
brazen
дерзкие слова
chin
дерзкая девчонка
hussy
дерзкое замечание
impertinent remark
дерзкая девчонка
minx
дерзко противостоять
outbrave
сконфузить дерзким взглядом
outface
дерзкое или раздраженное высказывание
petulance
дерзкая атака
daring attack
дерзкая девчонка
impudent baggage
Word forms
дерзкий
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | дерзкий | дерзок |
Жен. род | дерзкая | дерзка |
Ср. род | дерзкое | дерзко |
Мн. ч. | дерзкие | дерзки |
Сравнит. ст. | дерзче |
Превосх. ст. | - |