without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
дети
мн.; ед. дитя
children, kids; babies
AmericanEnglish (Ru-En)
дети
мн
children [['ʧɪl-]]; kids разг
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ее дети участвовали в программе.Her children were in the program.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Она свято верила, что дети — радость жизни.She was such a true believer in how life could be enriched by children.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
- Если у тебя будут дети, Нед, ты сможешь сказать, что их дедушка умер, выполняя свой долг.'If you have kids, Ned, tell them their grandfather died in the line of duty.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Не княжеские дети!They're not prince's children!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Дети, пока дети, до семи лет, например, страшно отстоят от людей совсем будто другое существо и с другою природой.Children while they are quite little -- up to seven, for instance -- are so remote from grown-up people they are different creatures, as it were, of a different species.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Затем с полубака начали появляться взрослые и дети, неся корзины с фруктами и хлебом.Then adults and children began emerging from the fo'c'sle carrying baskets of fruit and loaves.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Шагая по жаре, он вспотел. То и дело ему попадались на глаза офицеры, офицерские жены и офицерские дети.He sweated walking in the hot sun and he saw many officers, officers' wives, and officers' children.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Ниночку же дети приподняли с ее стулом и придвинули вплоть к гробу.Nina had been pushed in her chair by the boys close up to the coffin.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
«А ну-ка навались, сучьи дети, не то я выброшу все на помойку».And come and get it, you sons of bitches, or I'll throw it away.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Все это ложь, я белый, и дети наши белые!It's a lie and I'm white and our kids are white!Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Это маленькие дети, взбунтовавшиеся в классе и выгнавшие учителя.They are little children rioting and barring out the teacher at school.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Всё это были дети жильцов, мастеровых, живших в трех старых, неприглядных флигелях, которые доктор каждый год собирался ремонтировать и всё откладывал.These were all the children of working-class families who tenanted the three disreputable-looking lodges, which the doctor was always meaning to have done up, though he put it off from year to year.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Следует объяснить учащимся, что дети с особыми потребностями должны получать особую заботу, а также то, что некоторые дети отличаются от большинства в связи с обстоятельствами их рождения либо событиями, которые они пережили.Teachers explain to children why children with special needs require special care and how sometimes children are different because of how they were born or other things that happen to them.© OSCE 1995–2010http://www.osce.org/ 22.08.2007
"Мы дети одной матери – России, - сказал Путин, - и для всех нас настало время объединиться".“We are children of the same mother – Russia,” said Putin, “and it’s time for us all to unite.”© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
Но дети не дали ему раздумывать; Эдуард схватил его купальные трусы и полотенце, Ательстан стащил с него одеяло, и через три минуты все они скатились по лестнице на дорогу.But the children gave him no time; Edward took his bathing-drawers and his towel, Athelstan tore the bed-clothes away; and in three minutes they all clattered down into the road.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
The children
translation added by Северьян Третьяков - 2.
babies
translation added by Кирюха 228 - 3.
children
translation added by София Вишневская - 4.
children
translation added by Настя Мишкольц - 5.
kids
translation added by Tini Kondrashova💞 - 6.
kids
translation added by Дарья Громстева
Collocations
"дети до 12 лет - только со взрослыми"
12A
умственно или физически отсталые дети
backward children
дети с повышенным риском заболевания
children at risk
"дети цветов"
flower children
тип семьи, при котором женатые дети живут в одном доме с родителями
joint family
игра, в которой дети воображают себя кем-л
make-believe
категория NC-17, "дети до 17 лет не допускаются"
NC-17
комната, в которой дети готовят уроки
nursery
узел типа "родитель - дети"
parent-sibling node
категория R, "дети до 17 лет - только со взрослыми"
R
комната, в которой дети готовят уроки
schoolroom
обычай, согласно которому на праздник Хэллоуин дети стучатся в двери и требуют угощения
trick or treat
беспризорные дети
waifs and strays
дети младшего возраста
younger children
младшие дети
younger children
Word forms
ребёнок
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ребёнок | дети |
Родительный | ребёнка | детей |
Дательный | ребёнку | детям |
Винительный | ребёнка | детей |
Творительный | ребёнком | детьми |
Предложный | ребёнке | детях |
дитя
существительное, одушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дитя | дети |
Родительный | дитяти | детей |
Дательный | дитяти | детям |
Винительный | дитя | детей |
Творительный | дитятей, дитятею | детьми |
Предложный | дитяти | детях |