without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
детка
ж.р.
(в обращении к женщине) babe, baby
ласк. kid
Biology (Ru-En)
детка
brood
бот. daughter bulb
бот. bulbil
бот. bulblet
(луковицы)
ratoon
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Голубчики! и ваши детки еще действовать не будут, а вам не угодно ли в норку, в норку опять по следам старичков?Poor darlings! why your children even won't take action; and don't you care to go back to burrowing, burrowing underground again in the old tracks?"Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Ей-Богу, с голодухи… детки, пищат, сам знаешь.By God, it was through hunger!... the little ones are crying, you know yourself.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Взгляды и суждения рождаются и отживают или рассеиваются, как дым наших трубок, детки мои, — сказал он, набивая свою трубку, — при том же и Аполлон не всегда натягивает свой...'The notions come and go, my children-they come and go like our 'baccy,' he answered, filling his pipe. 'Moreover,' he stooped to thrust a spill into the grate, 'Apollo does not always stretch his--Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И жена сгорела, и детки... Это верно, под Крещенье ночью загорелась изба...My wife was burnt and my children,... that's true... The hut caught fire on the night of Epiphany...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Здорова ли Лора, детки?Laura and the children well?"Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
— Хорошо, хорошо, разговаривайте, милые детки, — сказала Прюданс, закрывая за собой дверь и как бы подчеркивая этим значительность того, что она сказала."Good, good! Talk, my children," said Prudence, going out and closing the door behind her, as if to further empbasize the tone in which she had said these words.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
«А ну, детки, спойте-ка русскую, народственную песню!»"Come, lads, sing a Russian national song!"Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Знаете, детки коли молчаливые да гордые, да слезы долго перемогают в себе, да как вдруг прорвутся, если горе большое придет, так ведь не то что слезы потекут-с, а брызнут словно ручьи-с.You know, when children are silent and proud, and try to keep back their tears when they are in great trouble and suddenly break down, their tears fall in streams.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
О нет, детки, вы уж позвольте папеньке решать за вас, когда вы голодны и когда испытываете жажду, и выбирать для вас женихов и невест, а потом вы, в свою очередь, будете устраивать браки ваших детей.No, my young people, you will let papa choose for you; be hungry when he tells you; be thirsty when he orders; and settle your children's marriages afterwards.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Простите, детки, отхожу."Forgive me, children, I am leaving you.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Но вот однако же детки, и что я с ними стану тогда делать?But then there are the children, and what am I to do about them?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А теперь, милые детки, посмотрим, что приготовили нам повара.- And now let us see what the cooks have been doing for us, bonny bairns."Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Иногда не влетит, только мимо раскрытой двери пронесется, а детки тотчас – ну пищать да клювы разевать…Sometimes it wouldn't fly in, but only fly past the open door; and the little ones would begin to squeak, and open their beaks directly....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Детки, детки,— почти пропел Исайя."Children, children," crooned Isaiah.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
- Я, детки, кажется, и вправду далеко зашел, в Альнаскары записался; и всегда-то я был такой... а только знаешь, Ваня, смотрю я на тебя: какой-то ты у нас совсем простой..."I think I really may have overshot the mark, children; but I've always been like that... But do you know, Vanya, I keep wondering at you: how perfectly simple you are...Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Kiddos
translation added by R N
Collocations
детка (ребенок, или молодая женщина)
shawty
Word forms
детка
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | детка | детки |
| Родительный | детки | деток |
| Дательный | детке | деткам |
| Винительный | детку | деток |
| Творительный | деткой, деткою | детками |
| Предложный | детке | детках |
ребёночек
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | ребёночек | детки |
| Родительный | ребёночка | деток |
| Дательный | ребёночку | деткам |
| Винительный | ребёночка | деток |
| Творительный | ребёночком | детками |
| Предложный | ребёночке | детках |