Examples from texts
Простившись несколько раз со всеми, сказавши всем по нескольку раз: до завтра!After saying good-bye several times over to every one, and repeating several times to all, 'till to-morrow!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Итак, до завтра! Моли Бога, чтобы день был солнечный.To-morrow, then; and pray that we get sunshine.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— О, Зверобой, они, вероятно, раздумали убивать вас, иначе они не отпустили бы вас до завтра!"Oh! Deerslayer, they will think better of this, since they have given you until to-morrow noon to make up your mind!"Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
-- До завтра! -- крикнул Иван и двинулся идти."Till to-morrow," cried Ivan, and moved to go out.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- До завтра! - отозвался Санин.'Till to-morrow!' echoed Sanin.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
-- До завтра! -- крикнул опять Иван, и вышел из избы."Till tomorrow!" Ivan cried again, and he walked out of the cottage.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- До завтра! - произнесла Джемма не вопросительным, а утвердительным тоном, как будто это иначе и быть не могло.'Till to-morrow!' Gemma declared in a tone not of interrogation, but of affirmation, as though it could not be otherwise.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
"До завтра!" - шепнула Марья Николаевна ему на лестнице, вся освещенная четырьмя свечами канделябра, ухваченного при ее появлении золотообрезным привратником.'Till to-morrow!' whispered Maria Nikolaevna on the steps, in the light of the four tapers of a candelabrum, held up on her appearance by the gold-laced door-keeper.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!