It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
добегать
несовер.- добегать; совер.- добежать (до кого-л./чего-л.)
run up to, run to, run as far as; reach(достигать)
Examples from texts
Первый «Кардинал» за четыре мяча прошел на первую базу, потом сумел добежать до второй.
A walk, a steal, then a groundout to second put the runner on third, one out.
Один из них, с черной бородой, в красной феске, красивый мужчина, был впереди всех, но, добежав шагов на 10 до батареи, остановился и выстрелил и потом снова побежал вперед.
One of them, a handsome man with a black beard, was in front of all; but, after running up to within ten paces of the battery, he halted, and fired straight at Volodya, and then ran towards him once more.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Князь вскочил в такой ярости, что Лебедев пустился было бежать; но добежав до двери, приостановился, выжидая, не будет ли милости.
The prince jumped up so furiously that Lebedeff ran towards the door; having gained which strategic position, however, he stopped and looked back to see if he might hope for pardon.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
И вот я брел по улицам, совсем не разбирая, куда иду, да и не знаю, хотел ли куда добежать? Мне было очень жарко, и я поминутно распахивал тяжелую енотовую мою шубу.
And as I wandered about the streets, not noticing where I was going, and indeed I don't know whether I meant to run anywhere in particular, I was very hot and I was continually flinging open my heavy raccoon-lined coat.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
К этому времени дерущиеся животные упали и некоторое время катались клубком по траве. Когда мы до них добежали, драка уже прекратилась, и они затихли.
By this time the mass had fallen, and was rolling over and over on the ground, and when we reached the spot it struggled no longer, but lay quite still.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
— Снесу, снесу! А не то пошлю маленькую Дженни — она скорей добежит. А вот за рюмочкой я зайду к мисс Гризи сама и скажу, что вы меня послали.
"Well, he's an industrious fellow. Carry the fish up to Monkbarns." "That I will - or I'll send little Jenny, she'll rin faster; but I'll ca' on Miss Grizzy for the dram mysell, and say ye sent me."
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
Он добежал до задней стороны дома первым и, достав шоковую гранату, выдернул чеку. И чуть было не швырнул ее в окно.
But that got him close to the rear of the house first, and he pulled his flash-bang, got the pin out, and almost-but not quite-launched it through the window.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai