about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л. кому-л.) несовер. - доверять; совер. - доверить

entrust (to); commit (to) (поручать)

Learning (Ru-En)



см доверять 2)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не рискнули бы хозяева орков доверить им столь важную тайну, если б даже сами ее проведали. Нельзя с орками в открытую говорить о Кольце: ненадежные они рабы.
Their masters would not dare to give such plain orders to Orcs, even if they knew so much themselves; they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
— Я бы хорошенько подумал, прежде чем доверить свою жизнь этой машине, — заметил он.
"I should think twice," he remarked, "before I trusted myself to that concern....
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Меня убедили, что я могу доверить этому агенту даже свою жизнь.
I’m assured he can be trusted with my very life.”
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Ему я могу тебя доверить со спокойной душой.
I shall have no fears for you with him.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я решил, что такое важное оружие нельзя доверить Ангеликосу.
I did not think it wise to trust such a weapon to the Anhelikos".
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Он не замедлил доверить Санину все свои тайны.
He lost no time in confiding all his secrets to Sanin.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Так это и поняли и сочли, что вы всё-таки согласны продолжать связь с Обществом, а стало быть могли опять вам что-нибудь доверить, следовательно себя компрометировать.
That was how they took it, and considered that you still meant to keep up your connection with the society, so that they might have entrusted something to you again and so have compromised themselves.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кажется, правда, что он ее любит; она чувствует, что могла бы и сама его полюбить, если бы могла доверить в твердость его привязанности; но он очень молод, если даже и искренен; тут решение трудно.
She thought it must be the case that he loved her; she felt that she too might learn to love him, if she could be sure of the firmness of his attachment to herself; but he was very young, and it was a difficult question to decide.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
А разве вы не знаете, как он беспечен? Так могла ли я решиться доверить их ему?
Don't you know how careless he is of it, and could I dare to confide it to him?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
– Нет, – возразил он невозмутимо. – На свете есть только одна замужняя женщина, которой я мог бы доверить приглашать в Донуэлл гостей по своему усмотрению, и это…
"No,"–he calmly replied,–"there is but one married woman in the world whom I can ever allow to invite what guests she pleases to Donwell, and that one is–"
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но Ивану Федоровичу, вашему брату, простите меня, я не могу доверить дочь мою с такою легкостью, хотя и продолжаю считать его за самого рыцарского молодого человека.
But forgive me, I can't trust my daughter so easily to your brother Ivan Fyodorovitch, though I still consider him the most chivalrous young man.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он закончил свой рассказ — по крайней мере, ту часть, которую решился доверить ей, и теперь они говорили о том, что привело его в Хоупуэлл.
He had finished his tale, or as much of it as he wished to confide in her, and they were speaking now of what had brought him to Hope well.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Это значит — скульптором, которому можно доверить самые сложные заказы, — ответил он. — Ну, например, обнаженную натуру, а также патриотический и эмблематический стили.
"A man that could be entrusted with the highest styles," he answered; "the nude, for instance; and the patriotic and emblematical styles."
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Судья Ди быстро продолжил: – Если здесь есть мастера гильдий, пусть они подойдут, чтобы я мог доверить им перезахоронение тела.
Judge Dee went on quickly: If there are any guildmasters here, let them come forward, so that I can entrust to them the reburial of the corpse.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
В качестве хозяйки дома она резала и передавала Сержу хлеб; свой нож доверить ему она ни за что не хотела.
She assumed the position of mistress of the establishment, and cut Serge's bread for him, for she would not trust him with the knife.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

entrust (to); commit (to)Examples

доверить свои тайны кому-л. — to take smb. into one's confidence

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


доверить что-л. бумаге
commit something to paper
коммерческий банк, который в обмен на комиссионные акцептирует тратты, взятые у определенных доверенных лиц
accepting house
действовать в качестве доверенного лица
act as a trustee
траст, по которому доверенное лицо выполняет активные функции
active trust
доверенное лицо
advance man
доверенное лицо
назначать доверенное лицо
appoint a trustee
назначение доверенного лица
appointment of trustee
передача доверенному лицу права собственности на имущество банкрота в пользу кредиторов
assignment for the benefit of creditors
доверенное лицо
доверенное лицо
authorized delegate
доверенное лицо
authorized representative
доверенное лицо, которому передается ведение дел банкрота
bankruptcy trustee
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей
bare trust
совет доверенных лиц
board of trustees

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я доверюмы доверим
ты доверишьвы доверите
он, она, оно доверитони доверят
Прошедшее время
я, ты, он доверилмы, вы, они доверили
я, ты, она доверила
оно доверило
Действит. причастие прош. вр.доверивший
Страдат. причастие прош. вр.доверенный
Деепричастие прош. вр.доверив, *доверивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверьдоверьте
Побудительное накл.доверимте
Будущее время
я доверюсьмы доверимся
ты доверишьсявы доверитесь
он, она, оно доверитсяони доверятся
Прошедшее время
я, ты, он доверилсямы, вы, они доверились
я, ты, она доверилась
оно доверилось
Причастие прош. вр.доверившийся
Деепричастие прош. вр.доверившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверьсядоверьтесь
Побудительное накл.доверимтесь
Настоящее время
я доверяюмы доверяем
ты доверяешьвы доверяете
он, она, оно доверяетони доверяют
Прошедшее время
я, ты, он доверялмы, вы, они доверяли
я, ты, она доверяла
оно доверяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоверяющийдоверявший
Страдат. причастиедоверяемый
Деепричастиедоверяя (не) доверяв, *доверявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверяйдоверяйте
Настоящее время
я доверяюсьмы доверяемся
ты доверяешьсявы доверяетесь
он, она, оно доверяетсяони доверяются
Прошедшее время
я, ты, он доверялсямы, вы, они доверялись
я, ты, она доверялась
оно доверялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиедоверяясь (не) доверявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доверяйсядоверяйтесь