without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
догадка
ж.р.
guess, conjecture, surmise; мн. guess-work
разг. (сообразительность)
ability to understand quickly
Physics (Ru-En)
догадка
ж.
guess
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Она осмотрела перстень, убедилась, что ее догадка правильная, отбросила.She examined it just long enough to confirm what she had thought, then cast it aside.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
-"Я теперь собственными глазами убедился, что моя догадка была справедлива," - убеждал разгоряченный князь, желая утишить волнение и не замечая того, что только его увеличивал.I have just seen with my own eyes the proof that my conjecture was correct!" -he added, with increasing eagerness.He meant to calm his hearers, and did not perceive that his words had only increased their irritation.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Внезапно выражение ее лица изменилось, словно ее озарила догадка. Такое бывает, когда теребишь палкой ужа, бьешь и дразнишь его и вдруг понимаешь, что это вовсе не уж, а гадюка, и что она может ужалить в любой момент.Something crossed her face, some sort of recognition, like when you’re poking a stick at a king snake, teasing it and jabbing at it, and you suddenly realize it’s not a king, but a coral, that it could kill you anytime it damn well wants.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Эта догадка и открытие изменения длины дня убедили Дзирта, что морозное запустение долго не продлится.That belief, and his findings about the daylight, convinced Drizzt that this frozen desolation would not endure.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Быть может, догадка была чересчур смелой, но попытаться стоило.It was a long shot, but it was worth trying!Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Такова моя догадка.That’s my guess.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Вот, однако, прямая догадка Крафта на основании данных, но все-таки лишь догадка.But this was Kraft's conjecture based on the facts-only a conjecture, however.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Она задалась вопросом, а сколь многое из рассказанного Роландом тоже догадка, и спросила его об этом.She wondered how much of what Roland had just told her was also guesswork, and so she asked him.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Впрочем, это лишь догадка."That's just a wild guess, of course."Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Возможно, что вторая догадка ближе к истине.Perhaps the latter possibility may be the nearer to the truth.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Судя по кое-каким жестам ирокезов, он предполагал, что они спустятся вниз по реке. Но то была лишь догадка.From some indications that were to be gathered from their gestures, however, he thought it probable that their enemies might follow down in the margin of the stream, but could not be certain.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Внезапная догадка Хэндлер состояла в том, что «с помощью куклы маленькая девочка может быть тем, кем захочет».Handler’s insight was that “through the doll, the little girl could be anything she wanted to be.Страус, Стивен Д. / Большая идея, или Как бизнес-изобретатели превращали свои идеи в прибыльный продуктStrauss, Steven D. / The Big Idea: How Business Innovators Get Great Ideas to MarketThe Big Idea: How Business Innovators Get Great Ideas to MarketStrauss, Steven D.© 2002 by Steven D. StraussБольшая идея, или Как бизнес-изобретатели превращали свои идеи в прибыльный продуктСтраус, Стивен Д.© 2002 by Steven D. Strauss© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление, ФАИР-ПРЕСС, 2005
– Это ваша догадка, лейтенант?"Is that your opinion, Lieutenant?"Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Но вышло именно так, как если бы догадка Дика была верной.But her request had the effect that Dick assumed she desired.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Я сказал «догадка», мистер Крэкенторп."I said a guess, Mr. Crackenthorpe.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
догадка невпопад
bad shot
догадка наобум
a shot in the dark
догадка наобум
shot in the dark
строить догадки
conjecture
строить догадки
divine
рассуждения с использованием догадок
guessing
высказывать догадку
infer
высказывать догадку
surmise
смутные догадки
wild guesses
делать обоснованную догадку о
make an informed guess about
высказывать догадку
conjecture
высказывая догадку за догадкой
making suggestion after suggestion
Word forms
догадка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | догадка | догадки |
Родительный | догадки | догадок |
Дательный | догадке | догадкам |
Винительный | догадку | догадки |
Творительный | догадкой, догадкою | догадками |
Предложный | догадке | догадках |