without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
доить
(кого-л./что-л.) несовер. - доить; совер. - подоить
milk
AmericanEnglish (Ru-En)
доить
несов
milk
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Надо было доить корову и пасти ее возле болота, не спуская с нее глаз, так как в любую минуту могли вернуться янки или солдаты Франка Кеннеди и увести ее с собой.The cow had to be milked and pastured near the swamp and someone had to watch her all day for fear the Yankees or Frank Kennedy’s men would return and take her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
А вот молоко можно доить вечно... при условии, что ты время от времени будешь кормить корову.If you just take the milk, though, you can go on forever... always assuming you give the cow something to eat every now and then."Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Некоторые авторы высказывают предположение, что банки используют свою власть над нефинансовыми корпорациями для того, чтобы получать прибыль за их счет (т. е. «доить» их в отношении доходов и активов).Some writers have suggested that banks use their power over nonfinancial corporations to profit at the expense of the nonfinancial corporation — to "milk" the corporation of its income and assets.Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USABank control of large corporations in the USAKotz, David© 1978 by The Regent of the University of CaliforniaБанковский контроль над крупными корпорациями в СШАКотц, Давид© 1978 by The Regents of the University of California© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
Сами не зная как, добрались они до дому, но только после этой ночи коров этих никто доить не мог; мало того, некоторые коровы преждевременно отелились и стали такими буйными, что их пришлось зарезать.How the pair got home again, they never knew, but this is certain, that after that night no one could milk those cows; moreover, some of them slipped their calves, and became so wild that they must be slaughtered.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Полли и Дигори навсегда подружились, и почти на каждые каникулы она приезжала к нему в поместье. Там она научилась кататься верхом, доить коров, плавать, печь хлеб и лазить по горам.Polly and Digory were always great friends and she came nearly every holidays to stay with them at their beautiful house in the country; and that was where she learned to ride and swim and milk and bake and climb.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Я вырос среди крестьян и сам неплохо умею доить!I grew up on a farm, I am not too bad a hand at milking, myself.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Вспомнилась худая собака, лизавшая его в лицо, и особенно запах и вкус дыма и кислого молока, когда он шел за матерью в сарай, где она доила корову и топила молоко.He remembered the skinny dog that used to lick his face, and especially the smell and taste of smoke and sour milk when he followed his mother into the barn where she milked the cow and warmed the milk.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Муравьи даже "доят" тлей, поглаживая задние части их тела своими усиками и лапками.The ants 'milk' the aphids by stroking their hind-quarters with their feelers and legs.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Старик сидел неподалеку и доил коров при свете фонаря, который я не постеснялся схватить; и, крикнув, что завтра пришлю им фонарь, я устремился к ближайшей калитке.He sat within earshot, milking the cows by the light of a lantern, which I seized unceremoniously, and, calling out that I would send it back on the morrow, rushed to the nearest postern.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Впрочем за деньги она не сердится, хоть ты ее и доил как козу.She's not angry about the money, though you have milked her like a goat.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Они доят коров, жнут овес и исполняют всю работу, которую мы делаем руками.They milk their cows, reap their oats, and do all the work which requires hands, in the same manner.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Одобрение согласованной доенной концепции защиты от терроризма, входящей в пакет мер по повышению антитеррористического потенциала НАТО.Endorsement of an agreed military concept for defence against terrorism, as part of a package of measures to strengthen NATO’s anti-terrorism capabilities.© NATO 2003http://www.nato.int 18.10.2007© НАТО 2003http://www.nato.int 18.10.2007
– Не убирала обледеневшую капусту, не доила корову, не рыла могилу, не готовила тело к погребению."Never picked cabbages with the ice on 'em, or dug a grave, or milked a cow, or laid out a corpse."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Прием Одинаковые реакции, совместные действия хорошо работает и доя Охотников, и для Охотниц, но мужчинам следует соблюдать особую осторожность.The Co-React technique works well for both Hunters and Huntresses, but men should take special heed.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Через свою Секцию маркетинга и сбыта Департамент общественной информации (ДОИ) продолжает пропагандировать издания, подготовленные в рамках всей системы Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках.The Department of Public Information, through its Sales and Marketing Section, continues to promote publications produced throughout the Organization all six official languages.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переставать доить
dry
доить корову
spank
Word forms
доить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | доить |
Настоящее время | |
---|---|
я дою | мы доим |
ты доишь | вы доите |
он, она, оно доит | они доят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доил | мы, вы, они доили |
я, ты, она доила | |
оно доило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | доящий | доивший |
Страдат. причастие | *доимый | доенный |
Деепричастие | доя | (не) доив, *доивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дои | доите |
Инфинитив | доиться |
Настоящее время | |
---|---|
я доюсь | мы доимся |
ты доишься | вы доитесь |
он, она, оно доится | они доятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он доился | мы, вы, они доились |
я, ты, она доилась | |
оно доилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | доящийся | доившийся |
Деепричастие | доясь | (не) доившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | доись | доитесь |