about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - доказывать; совер. - доказать

prove; demonstrate (наглядно || visually); argue

Learning (Ru-En)


vt; св - доказать

to prove, наглядно to demonstrate

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В этом случае нечего доказывать.
In this case there is nothing to prove.
Ходж, В.,Пидо, Д. / Методы алгебраической геометрии. Том 2Hodge, W. V. D,Pedoe, D. / Methods of Algebraic Geometry Volume II
Methods of Algebraic Geometry Volume II
Hodge, W. V. D,Pedoe, D.
© Cambridge University Press
Методы алгебраической геометрии. Том 2
Ходж, В.,Пидо, Д.
Я сказал, что у нас есть сословие людей, смолоду обученных искусству доказывать при помощи пространных речей, что белое - черно, а черное - бело, соответственно деньгам, которые им за это платят.
I said, "there was a society of men among us, bred up from their youth in the art of proving, by words multiplied for the purpose, that white is black, and black is white, according as they are paid.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Услыхав об их приезде, я не мог сдержать своего раздражения, чему все, кто отирается вокруг сэра Эндрю, весьма удивились и стали доказывать мне, сколь великим утешением для него и его близких будет, если он испустит дух у них на руках.
I fell a scolding when I heard they were coming; and the people about him wondered at me, and said what a mighty content it would be on both sides to die when they were with him!
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
- Ну, слушайте, - начал он доказывать свою теорему на пальцах левой руки указательным пальцем правой.
'Why look here,' hooking his proposition on his left-hand fingers with the forefinger of his right.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Сходство в конструкции F и (F) часто позволяет доказывать утверждения лишь для одного из этих трех интегралов.
Because of the similarity In construction of (F) and (F), we shall frequently prove a statement for only one of the three integrals, and when the transfer is an obvious one, assume its correctness for the other two.
Bochner, Salomon / Lectures on Fourier IntegralsБохнер, С. / Лекции об интегралах Фурье
Лекции об интегралах Фурье
Бохнер, С.
© "Государственное издательство физико-математической литературы", 1962
Lectures on Fourier Integrals
Bochner, Salomon
© 1959, by Princeton University Press
Половая связь как таковая помимо своей биологической функции обладает ценностью доказывать необходимость существования.
Sexual intercourse as such—aside from its biological function—has the value of constituting proof of being wanted.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
- Предоставим Шопенгауэрам философствовать и доказывать всё, что им угодно, а сами будем целовать эти ручки.
"Let the Schopenhauers philosophise and prove whatever they like, while we'll kiss these little hands."
Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленький
Володя большой и Володя маленький
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The two Volodyas
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Мы не будем доказывать, что существуют неоднозначные языки.
We shall not prove that there are inherently ambiguous languages.
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computation
Introduction to automata theory, languages, and computation
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey
© 2001 by Addison-Wesley
Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
Благодаря ему увечные и неимущие сравняются с королями и миллионерами; тот, кто преуспел в жизни, обязан каждым своим поступком доказывать, что памятует об искуплении.
It rendered the most sickly and threadbare the equals of kings and millionaires; it demanded of the successful that they make every act a recognition of the atonement.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Я стал доказывать, когда закрепил шаль для нее, что мое тело имеет уверенность, что в пещере с нами будет все в порядке.
I argued, as I fixed the shawl for her, that my body had the certainty that in the cave we would be all right.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Наверно, нелегко жить в стране, где необходимо доказывать свою принадлежность к ней.
It must be an awful thing to live in a country where you have to explain that you really belong there.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
По временам он совершенно перестает доказывать и только утверждает, так сказать, декретирует те или другие положения, как будто бы он «захватил» уже «власть» над умами своих читателей.
Sometimes he almost stops proving altogether and simply states, decrees, so to speak, some propositions or others, as though he had already “seized power” over the minds of his readers.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Как я уже говорил, я могу переменить мнение, если вы и впредь будете доказывать, что достойны ее.
As I said before, if you continue to show that you are worthy of her, I may think more favourably of it.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
При помощи графических приёмов, которые я разработал за многие годы для того, чтобы с их помощью доказывать теоремы об отображениях поверхностей в сферу, я мог бы сконструировать изображение поверхности Морэна, начиная с её контура
With graphical techniques that I had developed over the years to help me prove theorems about mapping surfaces to the sphere, I could construct a picture of Morin's surface, beginning from its astroid shaped contour,
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Теорема, которую мы будем доказывать, формулируется так:
The theorem which we seek to prove is as follows:
Ходж, В.,Пидо, Д. / Методы алгебраической геометрии. Том 2Hodge, W. V. D,Pedoe, D. / Methods of Algebraic Geometry Volume II
Methods of Algebraic Geometry Volume II
Hodge, W. V. D,Pedoe, D.
© Cambridge University Press
Методы алгебраической геометрии. Том 2
Ходж, В.,Пидо, Д.

Add to my dictionary

prove; demonstrate; argueExamples

доказывать свою правоту — to prove one's case

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


доказывать по аналогии
доказывать ложность
доказывать ошибочность
доказывать или доказать виновность в совершении преступления
доказывать ложность
доказывать отсутствие факта
доказывать неприменимость в качестве прецедента
доказывать ложность
могущий быть доведенным до сведения суда без необходимости доказывать
judicially noticeable
доказывать справедливость иска
make out a case
доказывать ложность
доказывать правомочность
prove justification
доказывать готовность
prove out
доказывать ложность
доказывать ложность

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я докажумы докажем
ты докажешьвы докажете
он, она, оно докажетони докажут
Прошедшее время
я, ты, он доказалмы, вы, они доказали
я, ты, она доказала
оно доказало
Действит. причастие прош. вр.доказавший
Страдат. причастие прош. вр.доказанный
Деепричастие прош. вр.доказав, *доказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докажидокажите
Побудительное накл.докажемте
Настоящее время
я доказываюмы доказываем
ты доказываешьвы доказываете
он, она, оно доказываетони доказывают
Прошедшее время
я, ты, он доказывалмы, вы, они доказывали
я, ты, она доказывала
оно доказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоказывающийдоказывавший
Страдат. причастиедоказываемый
Деепричастиедоказывая (не) доказывав, *доказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доказывайдоказывайте
Настоящее время
я *доказываюсьмы *доказываемся
ты *доказываешьсявы *доказываетесь
он, она, оно доказываетсяони доказываются
Прошедшее время
я, ты, он доказывалсямы, вы, они доказывались
я, ты, она доказывалась
оно доказывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--