about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

доканчивать

(что-л.) несовер. - доканчивать; совер. - докончить

finish, end; complete

Examples from texts

Если я и не мог докончить мысль, то это не оттого, что у меня нет мыслей, а скорее от избытка мыслей... - чуть не в отчаянии пробормотал гимназист и окончательно спутался.
If I couldn't fully express my thought, it's not from want of thought but from too much thought,” the schoolboy muttered, almost in despair, losing his thread completely.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Да наконец если уж я начал теперь врать, то и докончу, а вы, господа, как высшего образования и благороднейшие люди, меня простите.
And even if it's nonsense I'm talking now, let me finish, and you, gentlemen, being men of honour and refinement, will forgive me!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но она не могла докончить; князь пришел в ужас и почти задрожал от испуга:
But she could not go on; the old prince was reduced to terror and almost trembling with alarm.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Митю, конечно, опять образумили за неистовство выражений, но г. Ракитин был докончен.
Mitya of course, was pulled up again for the intemperance of his language, but Rakitin was done for.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Признаюсь, это уже верх… – начал мистер Уоджерс и не докончил фразы.
"Well, if that don't lick everything!" said Mr.Wadgers, and left the alternative unsaid.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Она не докончила и с отчаянием взглянула на меня.
" She broke off without finishing and looked at me in despair.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Женщина, которая не борется по мере сил своих бок о бок с мужчиной, женщина, которую содержат, кормят и ласкают, это… — Он не решился докончить.
Woman who isn't fighting square side by side with a man - woman who's just kept and fed and petted is ..." He hesitated.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
И г. Зверков, не докончив речи, отворотил голову и завернулся плотнее в свой плащ, мужественно подавляя невольное волнение.
And Mr. Zvyerkoff, without finishing his sentence, turned away his head, and, wrapping himself more closely into his cloak, manfully repressed his involuntary emotion.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Он оборвал и не докончил; Варвара Петровна, прищурившись, оглядела его с ног до головы.
He broke down and could not go on. Varvara Petrovna, screwing up her eyes, looked him up and down.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Естем готув (я готов), пане, — докончил он, обращаясь к Мите.
I'm ready, panie," added he, addressing Mitya.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Но всё-таки вам бы очень хотелось узнать, как мы встретились сегодня с Аглаей Ивановной? - весьма спокойно докончил князь.
"But at the same time you would be very glad to know how I happened to meet Aglaya Ivanovna this morning?" The prince finished her speech for her with the utmost composure.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
-- "Да, это дело нам дорого стоило" -- продолжал он строго смотря на него, -- "но мы докончили наконец это дело, во имя твое.
'Yes, we've paid dearly for it,' he goes on, looking sternly at Him, 'but at last we have completed that work in Thy name.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мне было очень трудно высказаться до конца, но мистер Скимпол взял мои руки в свои и с сияющим лицом очень быстро докончил мою фразу:
I was coming to the point with great difficulty when he took me by both hands and with a radiant face and in the liveliest way anticipated it.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
И первым шагом на этом пути будет холостяцкий обед у меня дома, — докончил он, глядя на часы.
And the first of these,` quoth he, looking at his watch, `will be to step through to my dining-room and share a bachelor`s luncheon.`
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Но я не мог докончить, во-первых, потому, что разгорячился и растерялся.
But I could not go on, partly because I was excited and confused.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

доканчивать
finish; end; complete

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

докончить

глагол, переходный
Инфинитивдокончить
Будущее время
я докончумы докончим
ты докончишьвы докончите
он, она, оно докончитони докончат
Прошедшее время
я, ты, он докончилмы, вы, они докончили
я, ты, она докончила
оно докончило
Действит. причастие прош. вр.докончивший
Страдат. причастие прош. вр.доконченный
Деепричастие прош. вр.докончив, *докончивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докончидокончите
Побудительное накл.докончимте
Инфинитивдокончиться
Будущее время
я докончусьмы докончимся
ты докончишьсявы докончитесь
он, она, оно докончитсяони докончатся
Прошедшее время
я, ты, он докончилсямы, вы, они докончились
я, ты, она докончилась
оно докончилось
Причастие прош. вр.докончившийся
Деепричастие прош. вр.докончившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докончисьдокончитесь
Побудительное накл.докончимтесь
Инфинитивдоканчивать
Настоящее время
я доканчиваюмы доканчиваем
ты доканчиваешьвы доканчиваете
он, она, оно доканчиваетони доканчивают
Прошедшее время
я, ты, он доканчивалмы, вы, они доканчивали
я, ты, она доканчивала
оно доканчивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоканчивающийдоканчивавший
Страдат. причастиедоканчиваемый
Деепричастиедоканчивая (не) доканчивав, *доканчивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доканчивайдоканчивайте
Инфинитивдоканчиваться
Настоящее время
я доканчиваюсьмы доканчиваемся
ты доканчиваешьсявы доканчиваетесь
он, она, оно доканчиваетсяони доканчиваются
Прошедшее время
я, ты, он доканчивалсямы, вы, они доканчивались
я, ты, она доканчивалась
оно доканчивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедоканчивающийсядоканчивавшийся
Деепричастиедоканчиваясь (не) доканчивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доканчивайсядоканчивайтесь