about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

докапывать

(что-л.) несовер. - докапывать; совер. - докопать

finish digging

Examples from texts

Могу добавить также, что в определенном смысле мы и до истины докапывались совместно
I may say that we’ve worked the thing out together, in a manner of speaking.’
Честертон, Гилберт Кит / Небесная стрелаChesterton, Gilbert Keith / The Arrow of Heaven
The Arrow of Heaven
Chesterton, Gilbert Keith
© Wordsworth Editions Limited 1992 and 2006
Небесная стрела
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Детская литература", 1967
Вы твердо решили докопаться до самой сути.
You were so determined to get to the bottom of things.
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
— Омсворды словно одержимы стремлением всегда докопаться до правды.
"There is an Ohmsford obsession with knowing the truth of all that is," he replied.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Чтоб до всего этого докопаться, нужно еще основательно попотеть.
'Somebody would have to dig pretty deep to find that.'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Преимущества данного подхода в том, что он акцентирует внимание на важных проблемах и пытается докопаться до фундаментальных причин, для чего использует не старую добрую интуицию, а анализ данных.
The benefit of this approach is in focusing on meaningful issues and addressing their root causes, using data and effective analysis rather than plain old gut feel.
Панде, Пит,Холп, Ларри / Что такое "шесть сигм"?Pande, Pete,Holpp, Larry / What is Six Sigma?
What is Six Sigma?
Pande, Pete,Holpp, Larry
© 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Что такое "шесть сигм"?
Панде, Пит,Холп, Ларри
© Альпина Бизнес Букс, оформление, перевод, 2005
© 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Репортеры, словно рои мух заполнявшие залы Капитолия в Спрингфилде, были, как всегда, начеку и очень скоро докопались до сути дела.
The newspaper men—as thick as flies about the halls of the state capitol at Springfield, and essentially watchful and loyal to their papers—were quick to sense the true state of affairs.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Но Венсан сказал, что для того, чтобы найти царицу, надо докопаться до самого дна.
Vincent declared, however, that she must get her straw right to the bottom if she wished to find the queen.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Задним числом докопаться до истины в таких вещах очень трудно.
It is difficult to unravel the truth of these matters a posteriori."
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Или вы докопались до него иными путями?
Or did you find it out some other way?
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
- Нет, черт подери, сейчас я докопаюсь, что там такое!
'By God,' he said, 'I'm going to find out...'
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Чем проще преступление, тем труднее докопаться до истины...
The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult it is to bring it home.
Конан Дойль, Артур / Тайна Боскомской долиныConan Doyle, Arthur / The Boscombe Valley Mystery
The Boscombe Valley Mystery
Conan Doyle, Arthur
Тайна Боскомской долины
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М.Бессараб
Расклад по времени сходился, если только позже не было других подобных случаев, до которых Барбер не докопался.
Unless there were other, later, incidents that Barber hadn’t uncovered, the timing worked.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Арон знал, что Кейл чего-то добивается, до чего-то докапывается — а до чего, не понимал.
He knew his brother was getting at something, but he didn’t know what.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
При этом, возможно, они сумеют докопаться до самых корней проблем.
You may even hear them express, with great frustration, a root problem.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Какова бы ни была причина, по которой выбор пал на него, - именно эта или какая другая, подумал Квентин, докапываться до нее придется очень долго.
" Whatever her reason for choosing him, whether it was that or not, the getting to it, Quentin thought, was taking a long time.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985

Add to my dictionary

докапывать
finish digging

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

докапываться до
dig out
докопаться до истины, обнаруживать
unearth

Word forms

докапать

глагол, переходный
Инфинитивдокапать
Будущее время
я докапаюмы докапаем
ты докапаешьвы докапаете
он, она, оно докапаетони докапают
Прошедшее время
я, ты, он докапалмы, вы, они докапали
я, ты, она докапала
оно докапало
Действит. причастие прош. вр.докапавший
Страдат. причастие прош. вр.докапанный
Деепричастие прош. вр.докапав, *докапавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докапайдокапайте
Побудительное накл.докапаемте
Инфинитивдокапывать
Настоящее время
я докапываюмы докапываем
ты докапываешьвы докапываете
он, она, оно докапываетони докапывают
Прошедшее время
я, ты, он докапывалмы, вы, они докапывали
я, ты, она докапывала
оно докапывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедокапывающийдокапывавший
Страдат. причастиедокапываемый
Деепричастиедокапывая (не) докапывав, *докапывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докапывайдокапывайте
Инфинитивдокапываться
Настоящее время
я *докапываюсьмы *докапываемся
ты *докапываешьсявы *докапываетесь
он, она, оно докапываетсяони докапываются
Прошедшее время
я, ты, он докапывалсямы, вы, они докапывались
я, ты, она докапывалась
оно докапывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедокапывающийсядокапывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

докопать

глагол, переходный
Инфинитивдокопать
Будущее время
я докопаюмы докопаем
ты докопаешьвы докопаете
он, она, оно докопаетони докопают
Прошедшее время
я, ты, он докопалмы, вы, они докопали
я, ты, она докопала
оно докопало
Действит. причастие прош. вр.докопавший
Страдат. причастие прош. вр.докопанный
Деепричастие прош. вр.докопав, *докопавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докопайдокопайте
Побудительное накл.докопаемте
Инфинитивдокопаться
Будущее время
я докопаюсьмы докопаемся
ты докопаешьсявы докопаетесь
он, она, оно докопаетсяони докопаются
Прошедшее время
я, ты, он докопалсямы, вы, они докопались
я, ты, она докопалась
оно докопалось
Причастие прош. вр.докопавшийся
Деепричастие прош. вр.докопавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докопайсядокопайтесь
Побудительное накл.докопаемтесь
Инфинитивдокапывать
Настоящее время
я докапываюмы докапываем
ты докапываешьвы докапываете
он, она, оно докапываетони докапывают
Прошедшее время
я, ты, он докапывалмы, вы, они докапывали
я, ты, она докапывала
оно докапывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедокапывающийдокапывавший
Страдат. причастиедокапываемый
Деепричастиедокапывая (не) докапывав, *докапывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докапывайдокапывайте
Инфинитивдокапываться
Настоящее время
я докапываюсьмы докапываемся
ты докапываешьсявы докапываетесь
он, она, оно докапываетсяони докапываются
Прошедшее время
я, ты, он докапывалсямы, вы, они докапывались
я, ты, она докапывалась
оно докапывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедокапывающийсядокапывавшийся
Деепричастиедокапываясь (не) докапывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.докапывайсядокапывайтесь