about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. (здание) house

  2. (домашний очаг) home

  3. (семья || family) house, home

  4. (хозяйство) house, household

  5. (учреждение) institution, organization, house, service; retreat

  6. (род, династия) house, family, ancestry, dynasty

Law (Ru-En)


fence, receiving house, (королевский) house

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Но послушайте, сэр, – не унимался он. – Я могу спасти этот дом.
'Commissioner,' he said intently, 'I could save this house.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Можно было наведаться в тот дом на Стэнтон‑стрит, где, по словам Кэти, поселилась ее сестра.
It was past time to stop by the house on Stanton Street when Katy had told him her sister was living.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Войдя в дом он услышал как надрывается телефон.
When he walked in the house the phone was ringing.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Надпись на площадке, где стоял дом Уайтов:
Found painted on the lawn of the house tot where the White bungalow had been located:
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
«Это не мой дом », - снова и снова, бесконечно повторяла она себе.
This is not my home, she had said to herself again and again, endless repetitions.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Наконец его уговорили оторваться от окон «Короны» и пойти дальше, и, когда перед ними очутился дом, в котором квартировали Бейтсы, Эмма, вспомнив, что он накануне имел намерение посетить их, спросила, состоялся ли визит.
At last he was persuaded to move on from the front of the Crown; and being now almost facing the house where the Bateses lodged, Emma recollected his intended visit the day before, and asked him if he had paid it.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Странный дом.
"It's a strange house.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
- Как же ваше чувство примиряется с тем, что эта молодая особа - расточительница, легкомысленная дурочка, которая не умеет себя держать, бросает деньги на ветер и так и норовит попасть в работный дом?
'How do you reconcile that, with this young lady's being a weak- spirited, improvident idiot, not knowing what was due to herself, flinging up her money to the church-weathercocks, and racing off at a splitting pace for the workhouse?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Вам только надо сказать ему, что это дом Гармона.
Harmon's is all you've got to say to HIM.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я потому... что, кажется, знаю этот дом.
I ask you because I think I know the house.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Когда Никитин и Манюся вернулись в дом, офицеры и барышни были уже в сборе и танцевали мазурку.
When Nikitin and Masha went back to the house, the officers and the young ladies were already assembled and dancing the mazurka.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Построили дом с паркетными полами и с флюгером на крыше, собрали в деревнях с десяток старух и заставили их спать под байковыми одеялами, на простынях из голландского полотна и кушать леденцы.
A house was built with parquet floors and a weathercock on the roof; a dozen old women were collected from the villages and made to sleep under blankets and sheets of Dutch linen, and given toffee to eat."
Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
- Я поражаюсь, как у этой женщины хватает наглости входить в наш дом, - сказала леди Джейн, трепеща всем телом и смертельно побледнев.
"I am surprised that woman has the audacity to enter this house," Lady Jane said, trembling in every limb and turning quite pale.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Она... она рассказывала, как он ее насиловал, как приводил женщин в дом и хотел, чтобы она... тоже участвовала... в таких играх, которые были ей противны.
She…she told me how he abused her sexually, how he was bringing women into the house, and wanted her to…to participate in…in the kind of sex that disgusted her.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
– Кто станет брать такси, планируя ограбить магазин, а потом влезть в чужой дом?
“You don’t take a taxi on a trip where you break into a hardware store and a house.”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

Masculine nounhouseExamples

подводить дом под крышу — to roof the house

User translations


  1. 1.


    translation added by Асма Коростелёва
  2. 2.


    translation added by Катя Мохова
  3. 3.


    translation added by Андрей Ассаул
  4. 4.



The part of speech is not specified

  1. 1.


  2. 2.


    translation added by Koleso 2002
  3. 3.

    hourse home

    translation added by Назар Сысоев
  4. 4.

    home, house

  5. 5.

    lobby for money

    translation added by Bình Nguyễn Đình
  6. 6.

    fall favorites

    translation added by Сергей Воронков
  7. 7.

    a house/ a home в зависимости от контекста

    translation added by Ксения Мороз
  8. 8.

    a house, a building, home

    translation added by Tix Mir No matter
  9. 9.


    translation added by Софья Хакимова
  10. 10.

    home или house

    translation added by Aleksandra Solomina
  11. 11.

    house (дом в физическом смысле, как здание)

    home (употребляется как в значении "место, где живут", так и в значении "здание")

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
  12. 12.


  13. 13.

    it's not over until you win

    translation added by Andriy T
  14. 14.


    translation added by Pavel N
  15. 15.


    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
  16. 16.


    translation added by Андрей Кудинов


прилегающий дом или участок земли
дом терпимости
accommodation house
публичный дом
accommodation house
дом на одну семью
accommodation unit
дом призрения
отчий дом
ancestral home
многоквартирный дом
apartment building
квартирный дом
apartment house
многоквартирный дом
apartment house
дом свиданий
assignation house
дом с атриумом
atrium house
аукционный дом
auction house
публичный дом
банкирский дом
banking house
банкирский дом

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.