without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. (кого-л./что-л.) совер.

    carry (to, as far as), bring (to), deliver (to)

  2. несовер. - доносить; совер. - донести без доп.

    1. (о ком-л. / чем-л.)

      report, announce; inform

    2. (на кого-л.; делать донос)

      denounce (to), inform (on, against); squeal on сленг

Learning (Ru-En)



см доносить I, II

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. tip off
    translation added by Arleyn
No translations found? Our experts can help you:
донестиAsk a question

Examples from texts

Вечером накануне собеседования я собралась с мыслями, четко структурировала то, что я хочу донести до собеседников.
The evenings before the interviews I would structure my thoughts for tomorrow’s meeting.
© The Well, 2009
Осмотрел и говорит: „В беспорядке ваши магазины, упущенья важные, начальству обязан донести“.
He inspected them, and said, 'Your granaries are in disorder--serious neglect; it's my duty to report it to the authorities.'
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
Сам же дворф являлся агентом Тугой Мошны, самой процветающей гильдии воров Гелиогабалуса. Ему предписали следовать за Джарлаксом и Энтрери до Бладстоун-Виллидж и в Долине Фуги донести о результатах наблюдения Кантану.
As an agent of Tightpurse, the leading thieves guild of Heliogabalus, Athrogate had been assigned to ride along with Jarlaxle and Entreri to Bloodstone Village, and to report to Canthan in the Fugue.
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Они совсем и не грозят донести; они говорят только: "Мы, конечно, не донесем, но, в случае если дело откроется, то"... вот что они говорят, и всё; но я думаю, что этого довольно!
They don't threaten to give information at all, they only say, 'We shall not inform, of course, but if it should be discovered, then ...' that's what they say, and that's all, but I think it's enough!
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Органы власти должны четко донести информацию о недопустимости сексуальной эксплуатации и жестокого отношения к девочкам и мальчикам.
Authorities need to clearly transmit the message that sexual exploitation of and violence against young girls and boys are unacceptable.
© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
www.unaids.org 18.11.2009
И что он пытается до нее донести?
What was Pick trying to say?
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
В каждом случае приходилось много разговаривать с людьми, чтобы пробудить их и показать им реальное положение вещей, преодолеть негативизм и донести до них необходимость срочных действий.
In each case, it took extensive communications to awaken peo-ple to current realities, break through denial, and create urgency for action.
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
За границей пробыл я, как я уже имел удовольствие вам донести, три года.
I was abroad, as I have already had the pleasure of telling you, three years.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Она подняла лицо навстречу ветру, глубоко вдыхая все тайны, которые смог донести легкий ветерок.
She lifted her face to embrace the wind, inhaled deeply to take in every secret the breeze could carry and would divulge.
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
— Я пытаюсь донести до вас один важный момент, — сказал он.
"I'm trying to make a point here," he said patiently.
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Кинг, Стивен
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Он понял, что если сможет донести эту идею до других, то станет несметно богатым.
He understood that if he could truly midwife this idea into the world he would have wealth on an order of which he had only dreamed.
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
- А что, если это и в самом деле кто-нибудь хочет действительно донести?
“But what if this is some one who really wants to turn informer?”
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Они колебались довольно долго, затем Летан заговорил: — Маг, я не думаю, что мы за несколько недель сможем донести до каждого твое сообщение, собраться вместе и перелететь в Англию.
They hesitated for a long moment; then Lethane spoke up. “Mage,” he said, “I don’t think we can get that word to everybody and get together and get over to England in just a few weeks.
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Это необходимо донести до общества.
This is an important message to convey.
Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Lomborg, Bjorn
© 2007 by Bjorn Lomborg
Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство
Ломборг, Бьорн
© Knopf.
© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Говорит, как смеешь прямо ко мне идти: на то есть приказчик; ты, говорит, сперва приказчику обязан донести… да и куда я тебя переселю?
Says he, "How dare you come straight to me; there is a bailiff for such things. You ought first," says he, "to apply to the bailiff ... and where am I to put you on other land?
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1


донести на в полицию
громко доноситься
доносить на
доносить на
доносить на
доносить на сообщников
доносить на
звук, доносимый ветром
доносить, выдавать, накапать
tell on

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я донесумы донесём
ты донесёшьвы донесёте
он, она, оно донесётони донесут
Прошедшее время
я, ты, он донёсмы, вы, они донесли
я, ты, она донесла
оно донесло
Действит. причастие прош. вр.донёсший
Страдат. причастие прош. вр.донесённый
Деепричастие прош. вр.донеся, *донёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.донесидонесите
Побудительное накл.донесёмте
Будущее время
я донесусьмы донесёмся
ты донесёшьсявы донесётесь
он, она, оно донесётсяони донесутся
Прошедшее время
я, ты, он донесся, донёссямы, вы, они донеслись
я, ты, она донеслась
оно донеслось
Причастие прош. вр.донёсшийся
Деепричастие прош. вр.донесясь, *донесшись, *донёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.донесисьдонеситесь
Побудительное накл.донесёмтесь
Настоящее время
я доношумы доносим
ты доносишьвы доносите
он, она, оно доноситони доносят
Прошедшее время
я, ты, он доносилмы, вы, они доносили
я, ты, она доносила
оно доносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоносящийдоносивший
Страдат. причастиедоносимый
Деепричастиедонося (не) доносив, *доносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доносидоносите
Настоящее время
я доношусьмы доносимся
ты доносишьсявы доноситесь
он, она, оно доноситсяони доносятся
Прошедшее время
я, ты, он доносилсямы, вы, они доносились
я, ты, она доносилась
оно доносилось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиедоносясь (не) доносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доносисьдоноситесь