about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

донестись

несовер. - доноситься; совер. - донестись

reach one's ears, be heard; waft (to) (ветром и т. п. || by wind, etc.)

Learning (Ru-En)

донестись

св

см доноситься

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ночью эта пылающая земля казалась охваченной какой‑то странной страстью. Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.
At night that glowing landscape weltered there strangely, passionately, slumbering with uncovered bosom, and outspread twisted limbs, whilst heaving mighty sighs, and exhaling the strong aroma of a sweating sleeper.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Из вонючей темноты донеслись яростный вопль и глухой звук падения.
Magrat ' heard a thump and a scream of rage as it dropped into the noisome darkness.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Из колонок доносилась оглушительная музыка рэгги.
Bahamian music blasted, courtesy of Bob Marley and his Rastafarian riffs.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вы даже услышите их приветственные крики, которые сольются с криками, доносящимися из нашего зала.
And you will hear their shouts reinforcing the shouting in the hall.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вновь донесся рев, наполненный яростью и смертью.
Again the roar came, filled with rage and death.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Из дальнего угла залы донесся протяжный вздох и стукнул об пол упавший веник.
There was a gasp from further into the common room, and the clatter of a broom handle hitting the floor.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Смерть узнал медленный, настойчивый ритм, доносящийся из серой пелены.
Death recognised the slow, insistent beat.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Издали донесся звонкий крик:
From the distance came a clear call.
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Через коридор из умывальной наперебой доносились обрывки песен, галдеж и плеск.
Snatches of competing songs came from the bathroom mixed with the sound of splashing and wallowing.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
– Так допросить их, мерзавцев, как следует! – взревел обер-полицеймейстер так грозно, что услыхали в соседней комнате – доносившийся оттуда невнятный гул разом затих.
“Then the scoundrels must be thoroughly interrogated,” the police chief roared so ferociously that they heard him in the next room, where the vague droning of voices immediately ceased.
Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
Проснувшись, они почувствовали, что не могут пошевелиться; дело в том, что девицы донесли на них местным жителям, орельонам, и те ночью связали наших путников веревками из древесной коры.
On awaking they felt that they could not move; for during the night the Oreillons, who inhabited that country, and to whom the ladies had denounced them, had bound them with cords made of the bark of trees.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Он что-то говорил, о чем-то спрашивал. — ...ярмарку? — донеслось до нее.
He was talking, asking her something, "…carnival?
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
И немного погодя из-под грузовика уже доносился вой, пес метался там, будто его облепили пчелы, а кот безмятежно мыл свою шерстку.
And pretty soon the dog would start to howl under the truck, and thrash around there as if he were covered with bees, but the cat would just go on washing himself.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Со стороны строя не донеслось ни звука.
There was no sound fromthe men
Диксон, Гордон / БратьяDickson, Gordon / Brothers
Brothers
Dickson, Gordon
© 1979 by Gordon R. Dickson
Братья
Диксон, Гордон
Со скотного двора доносилось кукареканье, хлопанье крыльев, хрюканье, хриплое мычание. Шум все возрастал, точно животными овладел какой‑то панический страх.
A cock crowed in the yard, and a great uproar followed, with flapping of wings and cackling, grunting, and hoarse cries as if the whole yard were in a state of commotion.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

донестись
reach one's ears; be heard; waft (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

громко доноситься
blare
доносить на
grass
доносить на
rat
донести на в полицию
shop
доносить на
snitch
доносить на сообщников
squeal
доносить на
tell
звук, доносимый ветром
waft
доносить, выдавать, накапать
tell on

Word forms

донести

глагол, переходный
Инфинитивдонести
Будущее время
я донесумы донесём
ты донесёшьвы донесёте
он, она, оно донесётони донесут
Прошедшее время
я, ты, он донёсмы, вы, они донесли
я, ты, она донесла
оно донесло
Действит. причастие прош. вр.донёсший
Страдат. причастие прош. вр.донесённый
Деепричастие прош. вр.донеся, *донёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.донесидонесите
Побудительное накл.донесёмте
Инфинитивдонестись
Будущее время
я донесусьмы донесёмся
ты донесёшьсявы донесётесь
он, она, оно донесётсяони донесутся
Прошедшее время
я, ты, он донесся, донёссямы, вы, они донеслись
я, ты, она донеслась
оно донеслось
Причастие прош. вр.донёсшийся
Деепричастие прош. вр.донесясь, *донесшись, *донёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.донесисьдонеситесь
Побудительное накл.донесёмтесь
Инфинитивдоносить
Настоящее время
я доношумы доносим
ты доносишьвы доносите
он, она, оно доноситони доносят
Прошедшее время
я, ты, он доносилмы, вы, они доносили
я, ты, она доносила
оно доносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоносящийдоносивший
Страдат. причастиедоносимый
Деепричастиедонося (не) доносив, *доносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доносидоносите
Инфинитивдоноситься
Настоящее время
я доношусьмы доносимся
ты доносишьсявы доноситесь
он, она, оно доноситсяони доносятся
Прошедшее время
я, ты, он доносилсямы, вы, они доносились
я, ты, она доносилась
оно доносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиедоносящийсядоносившийся
Деепричастиедоносясь (не) доносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доносисьдоноситесь