about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

допускать

(кого-л./что-л.) несовер. - допускать; совер. - допустить

  1. (до кого-л. / чего-л.; к кому-л.)

    admit (to)

  2. permit, allow (позволить); tolerate (терпеть)

  3. (предполагать)

    assume, grant, concede, suppose

  4. (совершать)

    commit, make (an error, indiscretion, etc.)

Law (Ru-En)

допускать

admit, agnize, allow, assume, bear, (возможность чего-л.) concede, suffer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он хотел бы, чтобы Секретариат пояснил, каким образом он планирует не допускать такого дублирования.
It would like the Secretariat to clarify how it planned to avoid such duplication.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
И хотя многоленточные машины не мощнее базовой модели, речь также пойдет об их способности допускать языки.
Yet the extra tapes add no power to the model, as far as the ability to accept languages is concerned.
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри / Введение в теорию автоматов, языков и вычисленийHopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey / Introduction to automata theory, languages, and computation
Introduction to automata theory, languages, and computation
Hopcroft, John,Motwani, Rajeev,Ullman, Jeffrey
© 2001 by Addison-Wesley
Введение в теорию автоматов, языков и вычислений
Хопкрофт, Джон,Мотвани, Раджив,Ульман, Джеффри
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc. 2001
В этой связи управляющие Державы должны не допускать злоупотребления природными и людскими ресурсами этих территорий и содействовать политическому, экономическому и социальному развитию их народов.
In that connection, administering Powers had a duty not to abuse the natural and human resources of those Territories and to promote the political, economic and social development of their peoples.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
На наш взгляд, международное сообщество не должно терять времени и не допускать никаких ошибок в этом деле.
The international community, in our view, has no time to spare and no margin for error in this endeavour.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
новая транспортная система Сочи должна иметь современные методы контроля и управления, основанные на информационных технологиях и позволяющие в режиме реального времени управлять дорожным движением и не допускать образования пробок;
new transport system in Sochi should use modern methods for control and management based on information technologies and enabling online traffic control to avoid traffic jams formation;
Это средство должно допускать интеграцию всех существующих в организации данных, относящихся к портфелю ее проектов.
This implies a tool that will integrate all of the data in the organization’s total project portfolio.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
- Нельзя же допускать, чтобы она над нами издевалась.
Davidson. 'We can't allow her to insult us. '
Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / Rain
Rain
Maugham, Somerset
© BiblioLife, LLC
Дождь
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1961
Нет, господин Оливье, таких вещей нельзя допускать. Вы непременно должны поговорить об этом с его величеством.
It is ill considered, Master Oliver, and you must represent it to his Majesty."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Сказав что-то двум полицейским, оставленным здесь для того, чтобы не допускать зевак на место преступления, священник снова сделал призывный жест рукой.
He spoke to one of the two guards on duty, posted to keep the curious away from the crime scene, then motioned the trio through the barricade:
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В такой ситуации физика явления должна допускать вращательную инвариантность, т.е. она не должна меняться при произвольных вращениях вокруг любой оси, проходящей через начало координат.
The physics associated with it possesses rotational symmetry; it is invariant under arbitrary rotations about an arbitrary axis passing through the origin.
Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd Quantum
The Odd Quantum
Treiman, Sam
©1999 by Princeton University Press
Этот странный квантовый мир
Трейман, C.
© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
– У меня строжайший приказ этого не допускать.
"I have strict orders not to permit that.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Словно обладая таинственной силой, эти слова, всю жизнь маячившие перед Джемсом, как смутный кошмар, показали ему, насколько основательны предположения о самоубийстве, которых не следовало и допускать.
These words that had all his life been a far-off nightmare to him, seemed to make uncannily real that suspicion of suicide which must on no account be entertained.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— Если молодой человек поступил сюда учителем, то пусть сразу поймет, что никаких глупостей с мальчишками мы допускать не намерены.
'If the young man comes to be a teacher here, let him understand, at once, that we don't want any foolery about the boys.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Надо широко допускать характеры, так ли?
' One must take a broad view of people's characters, mustn't one?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Тело было слишком изнурено болезнью и выздоровлением, чтобы допускать сильные душевные волнения, а весенняя природа, которая окружала Армана, влияла на него исцеляюще.
The body was too much weakened by the attack of fever, and even by the process of its cure, to permit him any violent emotions, and the universal joy of spring which wrapped him round carried his thoughts instinctively to images of joy.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group

Add to my dictionary

допускать1/10
admit (to)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    admit

    translation added by Vladislav Larionov
    0

Collocations

не допускать
bar
допускать различные трактовки
be all things to all men
допускать погрешность
blunder
молчаливо допускать
connive
не допускать
debar
не допускать
deny
допускать двоякое толкование
equivocate
допускать ошибку
err
не допускать
exclude
не допускать
fend
не допускать
foreclose
допускать как вариант
get by
не допускать повышения
keep down
не допускать повышения цен
keep down prices
не допускать повышения цен
keep prices down

Word forms

допустить

глагол, переходный
Инфинитивдопустить
Будущее время
я допущумы допустим
ты допустишьвы допустите
он, она, оно допуститони допустят
Прошедшее время
я, ты, он допустилмы, вы, они допустили
я, ты, она допустила
оно допустило
Действит. причастие прош. вр.допустивший
Страдат. причастие прош. вр.допущенный
Деепричастие прош. вр.допустив, *допустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допустидопустите
Побудительное накл.допустимте
Инфинитивдопуститься
Будущее время
я допущусьмы допустимся
ты допустишьсявы допуститесь
он, она, оно допуститсяони допустятся
Прошедшее время
я, ты, он допустилсямы, вы, они допустились
я, ты, она допустилась
оно допустилось
Причастие прош. вр.допустившийся
Деепричастие прош. вр.допустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допустисьдопуститесь
Побудительное накл.допустимтесь
Инфинитивдопускать
Настоящее время
я допускаюмы допускаем
ты допускаешьвы допускаете
он, она, оно допускаетони допускают
Прошедшее время
я, ты, он допускалмы, вы, они допускали
я, ты, она допускала
оно допускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедопускающийдопускавший
Страдат. причастиедопускаемый
Деепричастиедопуская (не) допускав, *допускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допускайдопускайте
Инфинитивдопускаться
Настоящее время
я допускаюсьмы допускаемся
ты допускаешьсявы допускаетесь
он, она, оно допускаетсяони допускаются
Прошедшее время
я, ты, он допускалсямы, вы, они допускались
я, ты, она допускалась
оно допускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедопускающийсядопускавшийся
Деепричастиедопускаясь (не) допускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допускайсядопускайтесь