without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - допытываться; совер. - допытаться; разг.

(try to) find out, (try to) elicit

Learning (Ru-En)


св - допытаться

у кого-л to try to find out from sb; to worm information out of sb

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
допытыватьсяAsk a question

Examples from texts

И вот, сударыня, как сказал мне Джордж, что теперь, мол, «переделывать – лучше и не пытаться», я вдруг и вспомнила кое-что, о чем и раньше не раз думала, и тут же принялась допытываться, отчего ему именно сегодня пришли в голову такие мысли.
Now, ma'am, when George says to me that it's best not tried to be undone now, I have my thoughts as I have often had before, and I draw it out of George how he comes to have such things on him that afternoon.
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Потом один запаниковал и начал допытываться, кто я, черт побери, такая.
Then one of them got all paranoid and asked me who the hell I was.”
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Когда он стал допытываться: "Если все узнают, что я негр, обещаете вы заменить мне тех, кого я потеряю?" - она сердито накричала на него:
When he urged, "If I do get known all over as a Negro, can I count on you to make up for the people I'll lose?" she burst into shrill scolding:
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Он решил пока не допытываться.
He decided not to pursue it, for now.
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
– В чем дело, кузина? – допытывалась Бетти, с тревогой глядя на Маргарет.
"What is it, Cousin?" asked the girl, looking at her anxiously. "
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
– А кто тебе разрешил? – допытывался мальчишка.
"Who gave you permission?" the red-haired boy asked.
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Мы уж допытывались: какая там еще бахрома? Да ничего разобрать нельзя было...
We tried to find out what sort of fringe, but we could not make it out.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
— Этот психоаналитик все допытывался, какое у меня было детство, — пожаловался сенатор.
"This psychoanalyst," the Senator complained, "wanted to know about my childhood.
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
— Не допытывайся, душенька.
“Now don’t ask questions, darling.
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
– И часто с тобой такое? – допытывалась санитарка.
"Does this happen a lot?" she asked.
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
— Да я тебя не допытываю.
"Oh, I am not cross-examining you.
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
— Много одержали побед, сэр? — допытывался мистер Тапмен.
'Many conquests, sir?' inquired Mr. Tupman.
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
Мне хотелось бы знать». А когда я проснулся среди ночи, оказалось, что во сне я допытывался у всевозможных людей, в самом ли деле это так или нет, но решительно не знал, что я имел в виду.
I want to know'; and when I awoke in the night, I found that I was uneasily asking all sorts of people in my dreams whether it really was or not — without knowing what I meant.
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
— Но почему же он придирается именно ко мне? — допытывался Гарри.
“But why should he single out me?” Harry wanted to know.
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
— А еще что? — допытывался сэр Уильям. — Я хочу знать все, что он сказал.
«He said something more, sir,» said the Lord Keeper, «and I insist on knowing what it was.»
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я допытаюмы допытаем
ты допытаешьвы допытаете
он, она, оно допытаетони допытают
Прошедшее время
я, ты, он допыталмы, вы, они допытали
я, ты, она допытала
оно допытало
Действит. причастие прош. вр.допытавший
Страдат. причастие прош. вр.допытанный
Деепричастие прош. вр.допытав, *допытавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытайдопытайте
Побудительное накл.допытаемте
Будущее время
я допытаюсьмы допытаемся
ты допытаешьсявы допытаетесь
он, она, оно допытаетсяони допытаются
Прошедшее время
я, ты, он допыталсямы, вы, они допытались
я, ты, она допыталась
оно допыталось
Причастие прош. вр.допытавшийся
Деепричастие прош. вр.допытавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытайсядопытайтесь
Побудительное накл.допытаемтесь
Настоящее время
я допытываюмы допытываем
ты допытываешьвы допытываете
он, она, оно допытываетони допытывают
Прошедшее время
я, ты, он допытывалмы, вы, они допытывали
я, ты, она допытывала
оно допытывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедопытывающийдопытывавший
Страдат. причастиедопытываемый
Деепричастиедопытывая (не) допытывав, *допытывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытывайдопытывайте
Настоящее время
я допытываюсьмы допытываемся
ты допытываешьсявы допытываетесь
он, она, оно допытываетсяони допытываются
Прошедшее время
я, ты, он допытывалсямы, вы, они допытывались
я, ты, она допытывалась
оно допытывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиедопытываясь (не) допытывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.допытывайсядопытывайтесь