about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

дословный

прил.

literal, verbal

Law (Ru-En)

дословный

verbatim

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Справедлив дословный аналог леммы 52.
The word-for-word analogue of 52.
Массера, Х.Л.,Шеффер, Х.Х. / Линейные дифференциальные уравнения и функциональные пространстваMassera, Jose Luis,Schäffer, Juan Jorge / Linear Differential Equations and Function Spaces
Linear Differential Equations and Function Spaces
Massera, Jose Luis,Schäffer, Juan Jorge
© 1966, BY ACADEMIC PRESS INC.
Линейные дифференциальные уравнения и функциональные пространства
Массера, Х.Л.,Шеффер, Х.Х.
Дословный отчет Габриэля Гарсия Маркеса о выполнении возложенной на него миссии по передаче послания президенту Клинтону
Written report by Gabriel García Márquez on his mission to transmit the message to President Clinton
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
А теперь вы, на “Аркхеме”, повторите дословно описание найденных особей”.
Now will Arkham please repeat description?"
Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of Madness
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Закон можно оценивать только по дословно переведенному тексту, предоставленному для обзора.
A law can be assessed only on the literal translated text that is provided for review.
© OSCE 1995–2010
- Ах, мадемуазель Барбара, если бы я был не я, - горько усмехнулся д'Эвре, не ведая, что почти дословно повторяет обожаемого Варей Пьера Безухова.
'Ah, Mademoiselle Barbara, if only I were not who il am,' Paladin said with a bitter laugh, unaware that he was repeating Varya's beloved Pierre Bezukhov almost word for word. '
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Даже еще до выборов, на акте в ознаменование 26 июля в Пинар-дель-Рио, 5 августа, обращаясь к Бушу, я сказал дословно следующее'
Even before the election, at a rally held on August 5 commemorating the 26th of July in Pinar del Rio, I literally said to Mr. Bush, and I quote:
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он процитировал дословно, без улыбки: – «С искренним соболезнованием сообщаю, что ваш сын пал смертью храбрых за дело демократии».
He replied seriously and literally, '"Grieved to report your son died soldeir's death in cause of Democracy.'
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Поэтому, дословно повторяя эти доказательства, приходим к следующему результату.
Therefore, by translating this proof, we obtain the following result.
Боревич, З.И.,Шафаревич И. Р. / Теория чиселBorevich, Z.I.,Shafarevich, I.R. / Number Theory
Number Theory
Borevich, Z.I.,Shafarevich, I.R.
© 1966, by Academic Press Inc.
Теория чисел
Боревич, З.И.,Шафаревич И. Р.
В этом случае условия в F становятся точно такими же, как и в F4, и, следовательно, все рассуждения п. 14.3.1 применимы дословно.
In this case, conditions in F become exactly the same as if trie game were Fi, and hence all discussions of 14.3.1. apply literally.
Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic Behavior
Theory of Games and Economic Behavior
Neumann, John,Morgenstern, Oskar
© 1944 by Princeton University Press
Теория игр и экономическое поведение
Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар
© Издательство «Наука», 1970 г.
Грей выключил телефон, сунул его в карман и, повернувшись к Кэт и Вигору, дословно пересказал им разговор, чтобы они уяснили ситуацию.
Gray lowered the phone and turned to the others. He repeated the conversation verbatim, so all would understand.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Не привожу дословного рассказа, а приведу лишь вкратце сущность.
I won't reproduce his story word for word, but will only give a brief summary of it.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Таково, многоуважаемый Петр Лаврович, содержание всего сказанного Вами о моей брошюре, переданное почти дословно.
Such, dear Pyotr Lavrovich, is the almost word-for-word content of all that you said about my pamphlet.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Я передаю рассказ как можно точнее, почти дословно.
I give the story in almost exactly his own words.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Дядек как раз собирался сказать почти дословно то, что Редуайн не советовал ему говорить.
Unk had been planning to say almost exactly what Redwine had warned him against saying.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Вот сообщение агентства АП, озаглавленное: «Джеймс Кейсон заявляет о конфискации книг, присланных Соединенными Штатами». Некоторые из его абзацев дословно гласят:
An AP wire story under the headline: "James Cason denounces the seizure of books sent by the United States" reported in some paragraphs, and I quote:
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

дословный1/5
Adjectiveliteral; verbal

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дословный перевод
crib
дословный перевод
literal translation
дословный перевод
metaphrase
дословный стенографический отчет
verbatim report
дословный перевод
word-for-word translation
переводить дословно
metaphrase
дословная передача
verbatim
дословно и буквально
verbatim et literatim
дословно "путь быка".
Boustrophedon
перечень противопоказаний к донорству (дословно - "критерии отвода доноров")
donor deferral criteria
омрачено, осложняется (дословно - вновь запятнано)
restained
преднамеренная травма (дословно - "неслучайное повреждение")
non-accidental injury
Не буди лихо, пока оно тихо (Дословно: Не буди спящую собаку)
Let the sleeping dog lie

Word forms

дословный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. роддословныйдословен
Жен. роддословнаядословна
Ср. роддословноедословно
Мн. ч.дословныедословны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-