about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

доставить

совер. от доставлять

Learning (Ru-En)

доставить

св

см доставлять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И я могу доставить тебя в один из них — весьма симпатичный.
And I can get you to a pretty nice one.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
С таким выражением, как будто это не может доставить мне ничего, кроме удовольствия, он взял меня под руку и повел в столовую.
With an expression on his face as though it could not afford me anything but pleasure, he took me by the arm and led me to the dining-room.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Заметив, что всем девочкам, и в особенности Сонечке, доставляло большое удовольствие видеть, как гувернантка с расстроенным лицом пошла в девичью зашивать свое платье, я решился доставить им это удовольствие еще раз.
Seeing that the girls - particularly Sonetchka - were anything but displeased at the spectacle of the governess angrily departing to the maidservants' room to have her dress mended, I resolved to procure them the satisfaction a second time.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Мы расчистим тебе путь и позволим доставить ей карты, но проследим, чтобы ты соблюдал условия.
We'll clear a way to allow you to get the maps to her, but under guarded conditions."
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
Может, они помогут нам доставить это сообщение…
Maybe they’d help us get a message…”
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
— А кстати, — перебил его Ребус, — нет ли возможности доставить то, что вы собрали, в Эдинбург, а не в Стерлинг?
“Speaking of which,” Rebus interrupted, “any chance this could all go to Edinburgh rather than Stirling?”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
В полночь, а может, и раньше чиф Хосс Шэкетт и Утгард Ролф собирались доставить атомные бомбы на территорию Соединенных Штатов, используя для этого порт Магик-Бич.
At midnight if not before, Chief Hoss Shackett and Utgard Rolf intended to bring nuclear weapons onto United States soil by way of Magic Beach Harbor.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Но все же человеческий груз надо было доставить в пригодном для работы состоянии, так что явных издевательств не было.
The merchandise had to be delivered in some kind of working condition so it was not mistreated.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Ребуса мучил только один вопрос: доставить Кафферти в участок или допросить его дома.
Rebus had only the one question: bring him in, or question him at his house?
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Через несколько минут вам нужно отправиться в дорогу. Два кентавра любезно согласились доставить вас верхом в Кэр Параваль.
You've got to be off in a few minutes and two Centaurs have very kindly offered to let you ride on their backs down to Cair Paravel."
Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Кто бы, впрочем, мог вам доставить все эти сведения, - усмехнулся он через силу, - неужто Кириллов?
But who can have given you all this information?” he asked, smiling, with an effort, “Was it Kirillov?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Если маршрутизатор провайдера не имеет таких сведений, он будет передавать по назначению пакеты, отправленные из локальной сети, но не сможет доставить пакеты, переданные в ответ.
If this isn't the case, network packets will get out, but your ISP's router won't know how to route return packets back in.
Смит, Родерик В. / Сетевые средства LinuxSmith, Roderick W. / Advanced Linux Networking
Advanced Linux Networking
Smith, Roderick W.
© 2002 by Pearson Education, Inc.
Сетевые средства Linux
Смит, Родерик В.
© Издательский дом "Вильямс", 2003
© 2002 by Pearson Education, Inc.
Эту таблицу мост использует для пропускания трафика через свои входы таким образом, чтобы доставить данные до их получателя (поэтому он не пропустит трафик сквозь себя, когда пункт назначения находится на том же входе, что и приемник).
The bridge uses the table to pass traffic between its inputs as necessary to get the traffic to its destination (therefore, it won't pass traffic when the destination is on the same input as the receiver).
Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance Tuning
System Performance Tuning
Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike
© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.
Настройка производительности UNIX-систем
Мусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк
© Издательство Символ-Плюс, 2003
© 2002 O'Reilly & Associates Inc.
Прежде чем шагнуть в автобус, который должен был доставить нас к зданиям порта, я снова посмотрел на звездное небо, которое совсем недавно было моим домом – и которое, как я решил, должно снова им стать.
Before I stepped into the bus that would take us across to the Port buildings, I looked up once more at the starlit sky which had been my home for a little while - and which, I was resolved, would be my home again.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Ты ведь собирался доставить меня на Гителен?
You were taking me to Gythelen, weren't you?
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

доставить1/3
совер. от доставлять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выплатить или доставить
accountable receipt
выставить счет и доставить
bill to and ship to
приказ шерифу доставить обвиняемого в суд
exigent
доставить в суд
haul up
доставить временное облегчение
respite
корабельный документ, который дается владельцем корабля грузоотправителю и в котором содержится список отправляемых товаров, описание их состояния и заверения в том, что капитан корабля обязуется доставить груз получателю в таком же состоянии
straight bill of lading
арестовать и доставить в полицейский участок
take in
доставить товары в
dispatch goods to
доставлять дискомфорт
bebother
доставлять неприятности
bring up
лодка, доставляющая провизию на суда
bumboat
носильщик, доставляющий покупки в автомашины
carry-out boy
доставляя неудобства
come in
торговец, доставляющий молоко на дом
dairyman
не востребованное адресатом или не доставленное письмо
dead

Word forms

доставить

глагол, переходный
Инфинитивдоставить
Будущее время
я доставлюмы доставим
ты доставишьвы доставите
он, она, оно доставитони доставят
Прошедшее время
я, ты, он доставилмы, вы, они доставили
я, ты, она доставила
оно доставило
Действит. причастие прош. вр.доставивший
Страдат. причастие прош. вр.доставленный
Деепричастие прош. вр.доставив, *доставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доставьдоставьте
Побудительное накл.доставимте
Инфинитивдоставлять
Настоящее время
я доставляюмы доставляем
ты доставляешьвы доставляете
он, она, оно доставляетони доставляют
Прошедшее время
я, ты, он доставлялмы, вы, они доставляли
я, ты, она доставляла
оно доставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедоставляющийдоставлявший
Страдат. причастиедоставляемый
Деепричастиедоставляя (не) доставляв, *доставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доставляйдоставляйте
Инфинитивдоставляться
Настоящее время
я *доставляюсьмы *доставляемся
ты *доставляешьсявы *доставляетесь
он, она, оно доставляетсяони доставляются
Прошедшее время
я, ты, он доставлялсямы, вы, они доставлялись
я, ты, она доставлялась
оно доставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиедоставляющийсядоставлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--