about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

дотянуться

совер. от дотягиваться

Examples from texts

Он попробовал еще раз стукнуть водителя, но правым кулаком не сумел дотянуться.
He tried to take another poke at the driver but, because of his position, couldn't reach him with his right fist.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Она даже могла дотянуться до него.
Its grip was just beyond the reach of her chained hands.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Роза висела на Тербере, но до уха ей было не дотянуться: решив довольствоваться тем, что ближе, она вонзила зубы ему в плечо, насквозь прокусив и рубашку, и майку.
Rose, on Warden's back, unable to find an ear, settled for the back and sank her teeth into his shoulder through shirt, T-shirt, and all.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Если над вашим столом оборудованы полки, они должны располагаться таким образом, чтобы вы могли дотянуться до вещи находящейся на нижней полке, не поднимаясь со стула.
If you have shelves above your desk, it should be possible to reach the items on the lowest one without standing up.
Каунт, Джон / Организуй себяCaunt, John / Organise Yourself
Organise Yourself
Caunt, John
© John Caunt, 2000, 2006
Организуй себя
Каунт, Джон
© John Caunt, 2000
© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003
© Издательский дом «Нева», 2003
Не исключено, что до тебя попробуют дотянуться с той стороны.
I'm worried that'll lead them to you.»
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Когда-то меня, новорожденную, купали в этой ванне, потом я училась ходить, и меня поднимали, чтобы я могла дотянуться до раковины, но мне не суждено было стать такой, какой сейчас открылась ему моя сестра.
I was a little girl in the tub, a toddler being held up to the sink, a girl who had forever stopped just short of sitting as my sister did now.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Меня же словно пригвоздили к полу, сделалось плохо от одной мысли, что эти люди смогут до меня дотянуться.
I couldn’t stand the thought of being within easy reach of the rest.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Когда Кунгаева находилась на втором дальнем топчане КУНГа, то пыталась дотянуться до его пистолета, лежавшего на тумбочке.
When Kungaeva was on the second, further camp bed, she attempted to reach his pistol, which was lying on the bedside table.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Но Иглз был всего лишь тихим старым джентльменом, супругом миссис Иглз, любившим геологию и не обладавшим достаточно высоким ростом, чтобы дотянуться до чьих-либо щек.
But Eagles was only a quiet old gentleman, husband to Mrs. Eagles, with a taste for geology, and not tall enough to reach anybody's ears.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Но черт возьми! Дамали пыталась дотянуться до него, чтобы ослабить эту боль!
But he could still swear that Damali had reached out in her mind to stop the pain.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
– Он поднялся, оставив пистолет на полу… вероятно, там, где она добраться до него не могла, даже если бы натянула цепь наручников до отказа… а попытаться и не дотянуться – определённо идея не из лучших.
He got up, leaving the gun where it was—probably out of her reach, even if she lunged to the limit of the handcuff chain...and to try for it and come up short would be a bad idea, indeed.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
И тварь снова шарахнулась в стену спиной, не успев дотянуться.
Only to hurl itself back against the wall before it reached him.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Стальные браслеты застревали, а сосед лежал слишком далеко, чтобы мои пальцы могли до него дотянуться.
THE STEEL LOOPS THAT WERE USED FOR RESTRAINTS WOULDN’T FIT THROUGH, AND MY NEIGHBOR LAY TOO FAR AWAY FOR MY FINGERS TO REACH.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
После этой тирады в просвет между листьями выглянуло необычайно хорошенькое юное женское личико, да так близко, что Зверобой мог бы дотянуться до него веслом.
As this was said, a singularly handsome and youthful female face was thrust through an opening in the leaves, within reach of Deerslayer's paddle.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Сдумс попытался дотянуться до нее и почесать, но наткнулся пальцами на какой-то предмет неправильной формы.
He tried to reach down to scratch it, and his hand touched something small and irregularly shaped. He managed to get his fingers around it.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett

Add to my dictionary

дотянуться
совер. от дотягиваться

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    reach out

    translation added by Iaroslav Kalityuk
    0

Word forms

дотянуть

глагол, переходный
Инфинитивдотянуть
Будущее время
я дотянумы дотянем
ты дотянешьвы дотянете
он, она, оно дотянетони дотянут
Прошедшее время
я, ты, он дотянулмы, вы, они дотянули
я, ты, она дотянула
оно дотянуло
Действит. причастие прош. вр.дотянувший
Страдат. причастие прош. вр.дотянутый
Деепричастие прош. вр.дотянув, *дотянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотянидотяните
Побудительное накл.дотянемте
Инфинитивдотянуться
Будущее время
я дотянусьмы дотянемся
ты дотянешьсявы дотянетесь
он, она, оно дотянетсяони дотянутся
Прошедшее время
я, ты, он дотянулсямы, вы, они дотянулись
я, ты, она дотянулась
оно дотянулось
Причастие прош. вр.дотянувшийся
Деепричастие прош. вр.дотянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотянисьдотянитесь
Побудительное накл.дотянемтесь
Инфинитивдотягивать
Настоящее время
я дотягиваюмы дотягиваем
ты дотягиваешьвы дотягиваете
он, она, оно дотягиваетони дотягивают
Прошедшее время
я, ты, он дотягивалмы, вы, они дотягивали
я, ты, она дотягивала
оно дотягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедотягивающийдотягивавший
Страдат. причастиедотягиваемый
Деепричастиедотягивая (не) дотягивав, *дотягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотягивайдотягивайте
Инфинитивдотягиваться
Настоящее время
я дотягиваюсьмы дотягиваемся
ты дотягиваешьсявы дотягиваетесь
он, она, оно дотягиваетсяони дотягиваются
Прошедшее время
я, ты, он дотягивалсямы, вы, они дотягивались
я, ты, она дотягивалась
оно дотягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедотягивающийсядотягивавшийся
Деепричастиедотягиваясь (не) дотягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дотягивайсядотягивайтесь