without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


уменьш. от дочь

Learning (Ru-En)


ж, = дочь


Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
дочкаAsk a question

Examples from texts

У тюремщика была дочка, приятная девчонка, к тому же добросердечная, которая помогала отцу в нетрудных делах во время его дежурств.
Now the gaoler had a daughter, a pleasant wench and good-hearted, who assisted her father in the lighter duties of his post.
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Любимая дочка, женщина, которая вручит тебе это письмо и которой, я полагаю, можно доверять, договорилась со мной о плане действий.
"BELOVED DAUGHTER,"This messenger, who I think may be trusted by you, has made arrangements with me which she will explain.
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
— У меня дочка в прошлом году мифологию проходила; с тех пор как Иона рассказал об их истории, мне это покоя не дает.
"One of my daughters dragged me through her mythology unit last year, and this whole thing has been bugging me ever since Jonah told me their history.
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
— Я постоянно забываю, что ты взрослеешь, дочка.
"I forget that you are growing up, daughter."
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Мама не стала придираться к тому, что дочка не позвонила от Йорунн.
Nothing was said about her not having called from Joanna’s.
Мир Софии
Гордер, Юстейн
Sophie's World
Gaarder, Jostein
© 1994 by Paulette Møller
© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир Софии
У вас, например, прелестная дочка, Дунхем.
You have a sweet daughter, Dunham, for one."
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
— Ваша дочка? — спросила сестра, занимая его разговором.
“That your daughter?” the nurse asked, making conversation.
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
А я думал, что наша дочка теперь загордилась и позабыла свою мать и сестру!
I thought you had been unkind and forgotten your mother and sister.'
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
— Эта ее дочка — настоящий отпрыск хорошего старинного рода, насколько я понимаю, — заметил полковник.
“That daughter of hers,” observed the Colonel, “is a chip of the old block, unless I miss my guess.
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
Дама же была Марья Кондратьевна, хозяйкина дочка; платье на ней было светлоголубое, с двухаршинным хвостом; девушка была еще молоденькая и не дурная бы собой, но с очень уж круглым лицом и со страшными веснушками.
His companion was the daughter of the house, wearing a light-blue dress with a train two yards long. She was young and would not have been bad-looking, but that her face was so round and terribly freckled.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Вор согласился не раздумывая, дочка тоже – видно, молодой человек был хорош собой.
The thief agreed on the spot—as did the daughter, for he was apparently a pleasing youth.
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
— Никогда не считай потерь, дочка.
"Never discuss casualties, Daughter."
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
На крыльце играла пятилетняя дочка швейцара
The janitor's five-year-old daughter was playing on the steps'
the complete life
© Guy Davenport, 1993
the complete life
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
Генри, О. / the complete lifeO.Henry / the complete life
Но есть такие вещи, дочка, за которые держаться не стоит.
But, Daughter, sometimes you don't just hold.
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
– Дядя Афанди, – не отрываясь от экрана, сказала дочка.
“Uncle Afandi,” said our daughter again, without looking away from the screen.
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch

Word forms


существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйдочкой, дочкоюдочками