without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
драться
Law (Ru-En)
драться
fight
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Хорошо, — проговорил мальчик — Только я думаю, что мое место рядом с тобой, — ведь я почти взрослый! Я хочу драться с испанцами, а не нянчиться здесь с больными женщинами.'I will do so,' answered the boy, 'but surely it would be better that I, who am almost a man, should be without, fighting the Spaniards at your side rather than within, nursing sick women.'Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Он готовился даже драться с ними, когда они войдут.He was even making ready to fight when they should come in.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Танкист пытался вырваться и ударить милиционера, но тот обхватил его за плечи, и, видимо, в пьяной голове танкиста царила полная путаница, – забыв о желании драться, он с внезапным умилением стал целовать милицейскую щеку.He tried to hit out and break free, but the policeman just grabbed him firmly by the shoulders. Then – God knows what thoughts were passing through his befuddled mind! – he began kissing the policeman's cheek with sudden tenderness.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Девочка перестала драться, но продолжала попытки вырваться.The girl ceased hitting him, but still kept tugging.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Я готов с вами же завтра драться, уже после примирения.I am ready to fight you tomorrow, after we are reconciled.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
- Мистер Уэнхем не станет драться, и к тому же он совершенно прав.Mr. Wenham ain't a fighting man; and quite right, too."Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Убедить себя не напрягаться, когда кто-нибудь атакует вас, трудно, потому что мы натренированы веками защищаться, драться, сражаться, прилагать усилия, чтобы выжить.To persuade yourself not to become hard when somebody is striking you is difficult because we have been trained for centuries to protect, to fight, to struggle, to make effort to survive.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
- А ведь вы не имели права драться, - шепнул он Ставрогину на пятый уже день, случайно встретясь с ним в клубе.“You had no right to fight, you know,” he whispered to Stavrogin, five days later, when he chanced to meet him at the club.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Со шпагой или с пистолетом в руке я чувствую себя как рыба в воде, а тут я только понимал, что должен драться с этим толстяком и сделать все, что в моих силах, чтобы его одолеть, несмотря на здоровенные подушки у меня на руках.With sword or pistol I am at home, but here I only understood that I must struggle with this fat Englishman and do what I could, in spite of these great puddings upon my hands, to overcome him.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
-- Полно, господа, не извольте драться в публичных местах."That's enough, gentlemen, no fighting, please, in a public place.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
А драться ты, господин писатель, навострился.And you, my dear writer, have learned how to fight.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Коли любишь, то ручку поцелуй, а драться не дозволю.If you love me you will kiss my hand; I don't allow you to beat me.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Уолт болен, увещевал старшего сына Гарп, и драться в его состоянии вредно.Walt was sick, Garp reasoned, and fighting was bad for his cold.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- Ну двенадцать, только не больше, вы понимаете, что он хочет драться серьезно.“Well, twelve then, but not more, you understand that he wants to fight in earnest.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Они его очень любили. Если они нападут на Питера, будет схватка, потому что Питер умеет драться, а если будет схватка, то Питера наверняка повесят, как обещал король.Now, if they attack him, as they will, there must be a brawl, for Peter fights well, and if there is a brawl, though Peter and the English get the best of it, as very likely they may, Peter will certainly be hanged, for so the King has promised."Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
fight
translation added by Yana Kucheriava - 2.
pick fight
translation added by LuckyStrike
Collocations
драться на кулаках
box
драться на дуэли
duel
заставлять драться
fight
драться на дуэли
meet
драться клювом
peck
драться за мяч
scrimmage
драться на кулаках
spar
драться шпорами
spar
драться до последнего
fight desperately
давать деру
bolt
дать деру
dust
драть шкуру
flay
мирись, больше не дерись!
pax
давать деру
scoot
драть горло
yawp
Word forms
драть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | драть |
Настоящее время | |
---|---|
я деру | мы дерём |
ты дерёшь | вы дерёте |
он, она, оно дерёт | они дерут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он драл | мы, вы, они драли |
я, ты, она драла | |
оно драло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | дерущий | дравший |
Страдат. причастие | - | *дранный |
Деепричастие | деря | (не) драв, *дравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дери | дерите |
Инфинитив | драться |
Настоящее время | |
---|---|
я дерусь | мы дерёмся |
ты дерёшься | вы дерётесь |
он, она, оно дерётся | они дерутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он дрался | мы, вы, они дрались |
я, ты, она дралась | |
оно дралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | дерущийся | дравшийся |
Деепричастие | дерясь | (не) дравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | дерись | деритесь |