about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

дрогнуть

  1. несовер. - дрогнуть; совер. - продрогнуть без доп.

    (зябнуть) shiver / shake (with cold), be chilled, freeze

  2. совер.; без доп.

    1. shake; tremble; move (о мускуле || of muscle); quaver (о голосе, звуке || of voice, sound)

    2. (прийти в смятение || get confused)

      waver, falter; shrink, flinch

Examples from texts

Не успело острие копья гнолла дрогнуть, как дров накинулся на него, выставив вперед сабли.
Before the gnoll’s spear tip even moved, the drow waded in, scimitars leading.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Темные ресницы дрогнули.
The dark eyes blinked.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
— Полагаю, дело усложняется, — дрогнувшим голосом сказала я и потянулась за лопатой.
"The plot thickens." My voice shook. I reached for one of the shovels.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Она пристально на меня посмотрела, и я заметил, как дрогнули у нее руки.
She looked at me more attentively, and I noticed a quick movement of her hands towards each other.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
тогда он малопомалу стал подавать признаки жизни, пожевал губами, веки его дрогнули.
and with that he seemed to come a little to himself, working his mouth and fluttering his eyelids.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
– Заткнись и слушай! – рявкнул Эллис голосом нападающего, который успокаивает своих дрогнувших линейных в последней четверти матча.
“Shut up and listen!” Ellis hollered like a quarterback silencing his linemen in a fourth-quarter huddle.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Сердце в Лаврецком дрогнуло от жалости и любви.
Lavretsky's heart shuddered for pity and love.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
- Отпустите меня, - сказал Иван Дмитрич, и голос его дрогнул.
"Let me out," said Ivan Dmitritch, and his voice quivered.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
В общем, дрогнула рука, а бритва острая, дамасской стали.
Anyway, my hand was shaking, and that was a sharp razor - Damascene steel.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Чертопханов дрогнул… словно кто рогатиной толкнул его против сердца.
Tchertophanov started... as though someone had driven a dagger into his heart.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Пока он считал до пятнадцати, рука Грэя оставалась неподвижной, а потом чуть дрогнула, и я не то чтобы увидел, но каким-то образом уловил, что пальцы расслабляются.
Till he got up to fifteen there was no movement in Gray's hand, then it seemed to tremble a little and I had the impression, I can hardly say I saw, that the clenched fingers were loosening.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
- Она это наверно сказала? - спросил он, и голос его как бы дрогнул.
"Are you sure she said that?" he asked, and his voice seemed to quiver as he spoke.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Так вы не будете завтра у Катерины Ивановны? - дрогнул голос у Сони.
"Then you are not coming to Katerina Ivanovna to-morrow?" Sonia's voice shook.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако свинец, выпущенный дрогнувшей рукой, пролетел мимо цели и попал в стену, подняв облако пыли и дыма, а также щепок.
The lead, however, hastily fired by an unsteady hand, missed its target entirely, lodging itself instead in the wall, where it propelled outward a nimbus of dust and smoke and chips of wood.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
— А вы, я полагаю, были воспитаны, чтобы управлять лесопилкой, — заметил Томми, и уголки рта у него дрогнули.
“And I suppose you were raised to run a lumber mill,” said Tommy, the corners of his mouth twitching.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

дрогнуть1/3
shiver / shake (with cold); be chilled; freezeExamples

он продрог до мозга костей — he is chilled to the marrow / bone

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дрогнувшие войска
wavering troops

Word forms

дрогнуть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивдрогнуть
Настоящее время
я дрогнумы дрогнем
ты дрогнешьвы дрогнете
он, она, оно дрогнетони дрогнут
Прошедшее время
я, ты, он дрогмы, вы, они дрогли
я, ты, она дрогла
оно дрогло
Наст. времяПрош. время
Причастиедрогнущийдрогнувший, дрогший
Деепричастие- (не) дрогнув, дрогши, *дрогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дрогнидрогните

дрогнуть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивдрогнуть
Будущее время
я дрогнумы дрогнем
ты дрогнешьвы дрогнете
он, она, оно дрогнетони дрогнут
Прошедшее время
я, ты, он дрогнулмы, вы, они дрогнули
я, ты, она дрогнула
оно дрогнуло
Причастие прош. вр.дрогнувший
Деепричастие прош. вр.дрогнув, *дрогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дрогнидрогните
Побудительное накл.дрогнемте