about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

дрожащий

прил.

quaking, quaky, quavery, shaky, shivery, thrilling, vibratory

Psychology (Ru-En)

дрожащий

прил.

tremulous

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Кое-где горели костры, их тусклый дрожащий свет едва пробивался сквозь мрак.
A scattering of fires burned in its midst, their sullen, ragged light barely penetrating the gloom.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Был он обилен летом солнцем, а зимою снегом, и особенно высоко в небе стояли две звезды: звезда пастушеская – вечерняя Венера и красный, дрожащий Марс.
Its summer abundant with warmth and sun, its winter with snow, highest in its heaven stood two stars: the shepherds' star, eventide Venus; and Mars - quivering, red.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
- Н-нет, это, может быть, не совсем сумасшествие, - прошептал бледный как платок и дрожащий Птицын, не в силах отвести глаз своих от затлевшейся пачки.
"N-no, I hardly think she is actually mad," whispered Ptitsin, who was as white as his handkerchief, and trembling like a leaf. He could not take his eyes off the smouldering packet.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Замученный, дрожащий, грязный и страшно тощий, он лежал на кушетке у ее ног.
Exhausted, trembling dirty and very thin he lay on the sofa at her feet.
Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A Biography
Flush: A Biography
Woolf, Virginia
© 1933 by Harcourt, Inc.
© renewed 1961 by Leonard Woolf
Флаш
Вульф, Вирджиния
© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001
© "Азбука-классика", 2006
Саван, издав последний дрожащий крик стал полностью красным и исчез.
It uttered one last wavering shriek, turned entirely red, and disappeared.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Арслан-Хан, маленький человечек с черными усами, весь бледный и дрожащий, сошел с лошади, злобно поглядел на Хаджи-Мурата и ушел с Иваном Матвеевичем в горницу.
Arslan-Khan, a tiny man with a black mustache, got down from his horse, pale and shaking, and with a vicious look at Hadji Murad went off with Ivan Matveevich into the parlor.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Джудит встала и, о чем-то размышляя, медленно отошла в сторону. Легкий дрожащий вздох вырвался из ее груди, но это не было ее обычное, тонко рассчитанное кокетство.
Judith walked slowly and pensively away, nor was there any of her ordinary calculating coquetry in the light tremulous sigh that, unconsciously to herself, arose to her lips.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
— Стрелок, меня одурачили, — осипший, дрожащий голос.
"Gunslinger, I was 'mazed," Roland said in a husky, trembling voice.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Смердяков оставался в зале, на другом конце, бледный и дрожащий, тесно прижимаясь к Федору Павловичу.
Smerdyakov remained pale and trembling at the other end of the room, huddling close to Fyodor Pavlovitch.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Потом в приветствии поднес чуть дрожащий кулак ко лбу. — Да.
Then he raised a slightly trembling fist to his forehead in greeting and said, "Yes.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Прозвучал еще раз дрожащий крик гагары, и Зверобой понял, что заставило его внезапно проснуться.
Once more the loon raised his tremulous cry, near the foot of the lake, and the mystery of the alarm was explained.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
И когда она повернулась, положив к нему на плечо свой дрожащий от смеха подбородок, ему стало еще теплее.
As she threw back her head, she sent a glow of warmth through him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Отошли их, - промямлила Найнив, сжавшись на кровати в дрожащий клубочек.
"Send them away," Nynaeve mumbled, curbing herself into a trembling ball in the middle of the bed.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Кандид, испуганный, ошеломленный, изумленный, весь окровавленный, весь дрожащий, спрашивал себя:
Candide, terrified, amazed, desperate, all bloody, all palpitating, said to himself:
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Смех дикарей, дрожащий, серебряный, ненастоящий, взметнулся и эхом повис вдали.
—”The shivering, silvery, unreal laughter of the savages sprayed out and echoed away.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005

Add to my dictionary

дрожащий1/2
Adjectivequaking; quaky; quavery; shaky; shivery; thrilling; vibratory

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    throbbing

    translation added by elvira.iskandyarova@mail.ru
    0
  2. 2.

    thrilled

    translation added by Elfik
    0

Collocations

дрожащий голос
faltering voice
состояние нервной дрожи
fantigue
дрожать от волнения
flutter
дрожать от страха
quail
дрожать мелкой дрожью
quaver
произносить дрожащим голосом
quaver
дрожащим голосом
quaveringly
дрожать мелкой дрожью
quiver
дрожать от страха
shake in one's shoes
идти неверной, дрожащей походкой
totter
эгофония, бронхофония с дрожащим звуком, "козье блеяние"
tragophonia
заставлять дрожать
tremble
дрожать, виляя хвостом
feather
дрожащая дымка
palpitating haze
дрожать от озноба
shiver with fever

Word forms

дрожать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивдрожать
Настоящее время
я дрожумы дрожим
ты дрожишьвы дрожите
он, она, оно дрожитони дрожат
Прошедшее время
я, ты, он дрожалмы, вы, они дрожали
я, ты, она дрожала
оно дрожало
Наст. времяПрош. время
Причастиедрожащийдрожавший
Деепричастиедрожа (не) дрожав, *дрожавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дрожидрожите

дрожащий

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйдрожащийдрожащаядрожащеедрожащие
Родительныйдрожащегодрожащейдрожащегодрожащих
Дательныйдрожащемудрожащейдрожащемудрожащим
Винительныйдрожащий, дрожащегодрожащуюдрожащеедрожащие, дрожащих
Творительныйдрожащимдрожащей, дрожащеюдрожащимдрожащими
Предложныйдрожащемдрожащейдрожащемдрожащих