without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Но увы! Визгливый и скрипучий язык всегда будет напоминать нам о том, что миром правит дубина дикаря, а не рука художника.But, ah!there is that ever shrieking brazen tongue which will not let us forget for one short hour that it is the arm of the savage, and not the hand of the master, which rules over the world.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Вы сами, ваше превосходительство, — отвечал роялист, пожимая плечами, — хорошо обработали большинство из нас, в пределах того, что может сотворить дубина." "Your honourable lordship," said the cavalier, shrugging up his shoulders, "has done that for most of us, so far as cudgelling to some tune can perform it."Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Куда, куда попер, дубина стоеросовая?!Just where do you think you're going, you stupid oaf?Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Всякому взрослому, при виде того искреннего увлечения, с каким он резвился в обществе малолетков, трудно было удержаться, чтобы не проговорить: "Этакая дубина!"It was hard for any grown-up person, seeing the genuine enthusiasm with which he frolicked about in the society of children, to resist saying, "What a baby!"Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Неужели ты не понимаешь, дубина, что ежели ты воевал за Наполеона, то лишь потому, что Наполеон правил Бельгией?Do you not understand, you blockhead, that if you fought for Napoleon it was because Napoleon ruled Belgium?Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Тяжелая дубина упала на землю, и Лагерботтомс, схватившись за спину в области почек, грузно опустился на одно колено.The heavy club dropped to the ground and the giant, clutching its kidney area, dropped to one knee.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
- Дубина ты, вставай, во имя всех богов! - простонал дворф."By the gods, ye dolt, get up!" Athrogate pleaded.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Одни были вооружены пращами, другие — луками и стрелами, третьи — копьями с медными наконечниками и дубинами, утыканными острыми осколками обсидиана. Самым беднейшим горожанам оружием служили обожженные на огне колья.Some were armed with slings, some with bows and arrows, others with javelins tipped with copper, and the club set with spikes of obsidian that is called maqua, and yet others, citizens of the poorer sort, with stakes hardened in the fire.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
— Ладно, Джо, ты будешь монахом Тэком или сыном мельника и изобьешь меня дубиной; или я буду шериф Ноттингемский, а ты станешь Робин Гудом и убьешь меня."Well, say, Joe, you can be Friar Tuck or Much the miller's son, and lam me with a quarter-staff; or I'll be the Sheriff of Nottingham and you be Robin Hood a little while and kill me."Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Мою хоть в колодезь спусти да все кости ей дубиной пересчитай – она все равно от своих мерзостей не отстанет!I might duck that one in the well, I might break all her bones with a cudgel, and she'd still be just the same.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Еще немного спустя Томас Хадсон услышал, как крякнул Антонио, вонзая ей под жабры багор, а потом раздались глухие удары дубины по голове.Then, a little later, he heard Antonio grunt as he hit him with the gaff and then he heard the thunking knocks of the club on its head.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Так беритесь же за дубины, мои порабощенные, угнетенные друзья!So up with your cudgels, my enslaved, injured boys!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Дункан метнулся вперед, но Конрад опередил его и, прежде чем безволосый успел поднять дубину, нанес удар.Duncan sprang forward to meet it, but Conrad was there before him. Before the hairless one could lift its club, Conrad aimed a blow at it.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Взять его, ребята! — заорал он и нацелил свою огромную дубину на голову Джеймса.With that he shouted, "Get 'em, lads!" and swung his billy club at James's head.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Явилась Городская Стража - дюжина мужчин в круглых стальных шапках и коротких кожаных куртках с железными заклепками, держа дубины в руках, словно бы они знали, как с ними управляться.The Town Watch had arrived, a dozen men in round steel caps and studded leather jerkins, carrying quarterstaffs as if they knew how to use them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"дубина"
squarehead
дубина, толстая деревянная палка
truncheon
дубина с железным наконечником
quarterstaff
желтуха Дубина - Джонсона
DJS
синдром Дубина - Джонсона
DJS
желтуха Дубина - Джонсона
Dubin-Johnson syndrome
синдром Дубина - Джонсона
Dubin-Johnson syndrome
желтуха Дубина-Джонсона
Dubin-Johnson syndrome
синдром Дубина-Джонсона
Dubin-Johnson syndrome
Word forms
дубина
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дубина | дубины |
Родительный | дубины | дубин |
Дательный | дубине | дубинам |
Винительный | дубину | дубин |
Творительный | дубиной, дубиною | дубинами |
Предложный | дубине | дубинах |
дубина
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дубина | дубины |
Родительный | дубины | дубин |
Дательный | дубине | дубинам |
Винительный | дубину | дубин |
Творительный | дубиной, дубиною | дубинами |
Предложный | дубине | дубинах |
дубина
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дубина | дубины |
Родительный | дубины | дубин |
Дательный | дубине | дубинам |
Винительный | дубину | дубины |
Творительный | дубиной, дубиною | дубинами |
Предложный | дубине | дубинах |