without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
душистый
прил.
fragrant; sweet-scented
Psychology (Ru-En)
душистый
прил.
fragrant, odorous
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Василий откидывает воротник шинели, снимает фуражку и отряхивает ее; Володя откидывает фартук; я высовываюсь из брички и жадно впиваю в себя освеженный душистый воздух.Vassili took off his cloak and wrung the water from it. Woloda flung back the apron, and I stood up in the britchka to drink in the new, fresh, balm-laden air.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Правда, сударь, она была все равно что душистый майоран в салате, или, сказать верней, травка благодати.Indeed, sir, she was the sweet-marjoram of the sallet, or, rather, the herb of grace.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Травы источали душистый аромат. Изредка встречались деревца, похожие на маленькие эвкалипты.A streamlet had flowed out of the grasslands (where small groves of trees had again begun to appear—billowy trees with oddly flat tops, like eucalyptus trees) and had hooked a right so that it flowed along beside the road.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
– Верно, Душистый Горошек?"Ain't that so, Fairy Peaseblossom?"Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Душистый аромат чая долетел до Найнив.The delicious odor of tea drifted to Nynaeve.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Старик тихо покачал головой, отвергая обвинение, и, подавив вздох, подошел к столу, за которым мистер Фледжби наливал себе чашку горячего душистого кофе из кофейника, только что снятого с огня.The old man shook his head, gently repudiating the imputation, and suppresed a sigh, and moved to the table at which Mr Fledgeby was now pouring out for himself a cup of steaming and fragrant coffee from a pot that had stood ready on the hob.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Иногда мы ныряли в душистые сосновые рощи, пламеневшие лесными цветами. Река сузилась, превратившись в турбулентный поток.Sometimes we dived into the fragrant pine woods, ablaze with flowers; but we generally watched the river now narrowed into a turbulent mill-race.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
В воздухе не стало комаров и мошек, на земле – сорных трав и плесени. Везде появились сочные плоды и красивые душистые цветы; яркие бабочки порхали повсюду.The air was free from gnats, the earth from weeds or fungi; everywhere were fruits and sweet and delightful flowers; brilliant butterflies flew hither and thither.Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time MachineTime MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002Машина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он нагнулся к ее душистым рассыпанным волосам и, в опьянении благодарности и восторга, едва дерзал ласкать их рукой, едва касался до них губами.He bent over her fragrant, disordered tresses, and in an intoxication of gratitude and ecstasy, he hardly dared to caress them with his hand, he hardly touched them with his lips.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Клетки были снова развешаны, чтобы птицы пели на старых своих местах; и снова были собраны самые душистые полевые цветы, чтобы красотой своей радовать Роз.The birds were once more hung out, to sing, in their old places; and the sweetest wild flowers that could be found, were once more gathered to gladden Rose with their beauty.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
От монастырского цветника повеяло на княгиню душистой влагой только что политой резеды, из церкви донеслось тихое пение мужских голосов, которое издали казалось очень приятным и грустным.From the monastery garden came a moist fragrance of freshly watered mignonette, and from the church floated the soft singing of men's voices, which seemed very pleasant and mournful in the distance.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Поколения оленей проложили эту тропу через лес к лугу с травой и душистым клевером.Generations of deer had made this path through the forest, toward a meadow of grass and fragrant clover.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Какому душистому растению нужны ее волосы, чтобы усилить аромат его листьев?What fragrant plant might need her sweet-scented tresses to increase the perfume of its leaves?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
А между ними просовывались другие, более хрупкие цветы, связывая их еще крепче, образуя сплошную душистую ткань.And among them twined yet slenderer plants, binding them more and more closely together, weaving them into a fragrant woof.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ему навстречу с дивана поднялась дама в черном шелковом платье с воланами и, поднеся батистовый платок к бледному лицу, переступила несколько шагов, склонила тщательно расчесанную душистую голову - и упала к его ногам...On his entrance there rose from the sofa a lady in a black silk dress with flounces, who, raising a cambric handkerchief to her pale face, made a few paces forward, bent her carefully dressed, perfumed head, and fell at his feet....Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сумах душистый
aromatic sumac
базилик душистый
field basil
душистый горошек
sweet pea
ясменник душистый
sweet woodruff
душистый перец
allspice
душистый перец
pimento
сельдерей душистый
celeriac
душистый орех
common nutmeg
тмин душистый
cumin
укроп душистый
dill
сумах душистый
fragrant sumac
базилик душистый
hoary basil
дёрен душистый
kinnikinnick
дёрен душистый
squawbush
диптерикс душистый
tonka bean
Word forms
душистый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | душистый | душист |
Жен. род | душистая | душиста |
Ср. род | душистое | душисто |
Мн. ч. | душистые | душисты |
Сравнит. ст. | душистее, душистей |
Превосх. ст. | душистейший, душистейшая, душистейшее, душистейшие |