about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

дымиться

несовер.

smoke; steam (выделять испарения || to give off vapour)

Learning (Ru-En)

дымиться

нсв

to smoke; to give off smoke; о тумане to rise, to roll

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я съездил в «Саженцы и рассаду», купил бутылку щелока, а теперь открыл ее и поливал щелоком кости Сары и ее сына, которые сразу начали дымиться,
I had gone to Slips 'n Greens, I had bought a bottle of lye, and now I opened it and poured it, smoking, over the bones of Sara and her son.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Крыша начинать слоиться и дымиться.
Roof begin ta peel an' smoke.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Пруд едва начинает дымиться.
The pond is just beginning to be covered with mist.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Буквально через минуту оно начало дымиться. Колдунья оторвала кусок и протянула Тобасу.
After a moment it began to steam; she ripped opened the pouch and handed a strip to Tobas.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Даже Гизур наконец улыбнулся, с благодарностью приняв кружку дымящегося чая.
Even Gizur smiled, gratefully accepting a cup of steaming tea.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Из опрыскивателя вылетела струя жидкости и оставила на полу дымящийся след.
A stream of liquid bubbled out and left a smoking streak on the floor.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Один еще дымился – Джулия вернулась и загасила его.
One of these still smoked: Julia came back, and picked it up and pinched it out.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Стены здесь вымазаны грязно-голубою краской, потолок закопчен, как в курной избе, - ясно, что здесь зимой дымят печи и бывает угарно.
Here the walls are painted a dirty blue, the ceiling is as sooty as in a hut without a chimney -- it is evident that in the winter the stove smokes and the room is full of fumes.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Под деревьями уже стояли столы, дымили самовары, и около посуды уже хлопотали Василий и Григорий, в своих фраках и в белых вязаных перчатках.
The tables were already laid under the trees; the samovars were smoking, and Vassily and Grigory, in their swallow-tails and white knitted gloves, were already busy with the tea-things.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он встал на колени перед дымящимися остатками костра и сложил губы трубочкой.
He knelt down over the smouldering remains of the fire and pursed his lips.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Когда ствол револьвера уперся в дымящуюся голову пса, Джордж нажал на спусковой крючок.
He touched the muzzle of his Ruger to the dog's smoking ear and pulled the trigger.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Несмотря на все запреты, курящие пассажиры дымят в туалетных кабинках.
Even though it was strictly forbidden, passengers who smoked still fugged up the toilets.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
- Знаю и я эти звуки, знаю и я то умиление и ожидание, которые находят на душу под сенью леса, в его недрах, или вечером, в открытых полях, когда заходит солнце и река дымится за кустами.
'I, too, know those notes, I know the languor and the expectation which come upon the soul in the forest's shade, in its deep recesses, or at evening in the open fields when the sun sets and the river mist rises behind the bushes.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Другие, обломав свои трубки почти по самые головки, все время отчаянно дымили табаком, непрерывно наполняя дымом ноздри.
Others having broken the stems of their pipes almost short off at the bowl, were vigorously puffing tobacco-smoke, so that it constantly filled their olfactories.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Торпенгоу вздохнул и вынул у Дика изо рта дымившуюся трубку, от которой уже начал тлеть его жилет, и подложил ему под голову подушку.
Torpenhow picked the pipe from the waistcoat where it was beginning to burn, and put a pillow behind the head.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

дымиться1/2
smoke; steam

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дымящая кислота
fuming acid
дымящая серная кислота
nordhausen acid
"дымящийся" пистолет
smoking gun
дымящая азотная кислота
fuming nitric acid
дымящая серная кислота
fuming sulphuric acid

Word forms

дымить

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивдымить
Настоящее время
я дымлюмы дымим
ты дымишьвы дымите
он, она, оно дымитони дымят
Прошедшее время
я, ты, он дымилмы, вы, они дымили
я, ты, она дымила
оно дымило
Наст. времяПрош. время
Причастие дымящийдымивший
Деепричастиедымя (не) дымив, *дымивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дымидымите
Инфинитивдымиться
Настоящее время
я дымлюсьмы дымимся
ты дымишьсявы дымитесь
он, она, оно дымитсяони дымятся
Прошедшее время
я, ты, он дымилсямы, вы, они дымились
я, ты, она дымилась
оно дымилось
Наст. времяПрош. время
Причастие дымящийсядымившийся
Деепричастиедымясь (не) дымившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дымисьдымитесь