about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 10 dictionaries

The Universal Dictionary



only, single, sole

Learning (Ru-En)



  1. только один the only, one, sole

  2. исключительный unique

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- А я добрая, - неожиданно вставила генеральша, - и если хотите, я всегда добрая, и это мой единственный недостаток, потому что не надо быть всегда доброю.
"I am kind myself, and ALWAYS kind too, if you please!" she retorted, unexpectedly; "and that is my chief fault, for one ought not to be always kind.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Общественный успех американских евреев — центральный и, может быть, единственный постулат веры их новообретенного самосознания как евреев.
Indeed, the secular success story of American Jewry validated a core - perhaps the sole - tenet of their newly acquired identity as Jews.
Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Finkelstein, Norman G.
© Norman G. Finkelstein 2003
Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Финкельштейн, Норман Дж.
© Русский Вестник, 2002
© Перевод M. Иванов
Человек становится зависимым, и единственный способ взлететь под небеса — вернуться на сцену и снова играть свою роль.
The only way they can get that high again is to go back onstage and perform again.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
К вечеру обыкновенно приходит почтмейстер, Михаил Аверьяныч, единственный во всем городе человек, общество которого для Андрея Ефимыча не тягостно.
Towards the evening the postmaster, Mihail Averyanitch, the only man in town whose society did not bore Andrey Yefimitch, would come in.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
-- Потому что вы -- единственный живой мужской потомок духа.
"Because you are the only living male relative of the ghost."
Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
Генри, О.
— Это наш единственный шанс, и сделать это надо как можно скорее, иначе я со своими парнями по вашей милости буду до бесконечности отбивать атаки Обальда то от моста, то от дверей, — настаивал король.
“Is to be our only choice, now or tomorrow, or me and me boys’ll forever be on yer point, fighting Obould one bridge, one door at a time,” said Bruenor.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
А я тебя буду ждать: ведь я чувствую же, что ты единственный человек на земле, который меня не осудил, мальчик ты мой милый, я ведь чувствую же это, не могу же я это не чувствовать!..
And I will wait for you. I feel that you're the only creature in the world who has not condemned me. My dear boy, I feel it, you know. I can't help feeling it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Поскольку такая строка обычно имеет не единственный смысл, следует использовать либо однозначные (непротиворечивые), либо неоднозначные грамматики с дополнительными правилами для разрешения неоднозначностей.
Since a string with more than one parse tree usually has more than one meaning, for compiling applications we need to design unambiguous grammars, or to use ambiguous grammars with additional rules to resolve the ambiguities.
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Compilers: Principles, Techniques, and Tools
Aho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey
© 1986
Компиляторы: принципы, технологии, инструменты
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985
© 2001
© Издательский дом "Вильямс", 2001
От этого последнего вопроса зависело все остальное, потому что, хотя Дзирт и мог понять проявление жестокости к смертельным врагам, он не сумел забыть тот единственный раз, когда ему пришлось участвовать в подобном рейде.
His final question confirmed it all, for while Drizzt could accept the typical savagery concerning mortal enemies, he could never forget the one time he had participated in such a raid.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Жители округа рассматривают инвестиции в нее как единственный шанс для своих детей выбраться из нищеты – сделать это без подготовки к жизни в электронном мире им будет очень непросто.
The community sees the investment as the only way to break the cycle of poverty that could repeat with its children if they go unprepared into the digital world.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
— Нет, нет… Говорю вам, нет! — вскричал упавший молодой человек — это действительно был Альберт Ли, единственный сын старого баронета, — я совсем не ранен, не шумите, заклинай вас… Скорее огня!
"No, no - I tell you no," said the fallen young man, who was indeed young Albert Lee, the only son of the old knight; "I am not hurt. No noise, on your lives; get lights instantly.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Она знала, почему ее поставили на возок, почему она стоит на возке и почему единственный оставшийся в живых Охотник за гробами набросил веревочную петлю ей на шею.
She knew that she had been put in the back of the cart, stood in the back of the cart, and that the surviving Coffin Hunter had looped a noose around her neck.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Вы единственный терпеливый пассажир, мадемуазель, обратился Пуаро к Мэри Дебенхэм.
"You are the only patient one, Mademoiselle," said Poirot to Miss Debenham.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Хоть бы в этом обезумевшем городе нашелся один-единственный человек, к которому она могла бы обратиться, за помощью!
If there were only someone in this mad place to whom she could turn.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Так что актерам приходилось пользоваться магнитной обувью – любимый прием в старой научной фантастике, хотя это был единственный раз, когда я видел ее реальное применение.
So the actors had to use magnetic shoes - a favourite dodge of the old science-fiction writers, though this was the only time I ever found them used in reality.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз

Add to my dictionary

Adjectiveonly; single; soleExamples

единственный в своем роде — unique
единственное число — singular

User translations


  1. 1.

    single; unique: one of a kind; singular

    translation added by Григорий Зак

The part of speech is not specified

  1. 1.

    the only one

  2. 2.

    only one

    translation added by Alexey Shmelev
  3. 3.

    the only

    translation added by tolstolobik2008@rambler.ru


вопрос, предусматривающий единственный ответ
closed-ended question
единственный агент
exclusive agent
единственный представитель
exclusive agent
единственный представитель
exclusive representative
единственный клиент
lone customer
единственный вид рода
необходимо единственный
necessarily unique
единственный в своем роде
человек, единственный в своем роде
делинквент, совершивший единственный проступок
one-shot delinquent
единственный человек или предмет, который принимается во внимание
only onion in the stew
единственный в своем роде
единственный в своем роде
единственный источник закупок
procurement sole source
проективно единственный политоп
projectively unique polytope

Word forms


прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родединственныйединствен, единственен
Жен. родединственнаяединственна
Ср. родединственноеединственно
Мн. ч.единственныеединственны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-